Читаем без скачивания Таинственный мир - Эдмонд Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тарб поговорил с высоким могучим плутонианином.
— Это Горр, вождь моего народа, — объяснил он Кэртису. — Они отправились рыбачить и увидели наш бой с бибуром.
— Вы храбрый человек, землянин, потому что убили б и — бура, — сказал вождь Горр Капитану Фьючеру. В его фосфоресцирующих глазах светилось уважение.
— Один из моих товарищей утонул… теперь он на дне океана, — сказал Капитан Фьючер. — Мне необходима ваша помощь, чтобы вытащить его.
Тарб удивленно уставился на Кэртиса.
— Но он, наверное, уже давно захлебнулся!
Капитан Фьючер рассмеялся.
— Грэг не захлебнется, — ответил он, а затем изложил простейший план вызволения робота.
По его просьбе плутониане отдали ему свои самые крепкие якорные канаты, а Капитан Фьючер быстро связал их в длинный трос. Ветер становился все сильнее, и мокрая одежда прилипла к его телу, как ледяной компресс.
Шесть медных лодок беспокойно раскачивались на поверхности серебристого океана, а их волосатые экипажи с любопытством, но непонимающе следили за работой высокого молодого рыжеволосого землянина.
— Мне очень не нравится этот ветер, — сказал Горр, обеспокоенно посмотрев на плоские облака, которые начали закрывать небо на западе, — нам больше нельзя оставаться здесь.
— У меня уже почти все готово, — быстро ответил Капитан Фьючер. — Трос уже достает до дна.
Кэртис снял с пояса маленькую атомную лампу, включил ее и крепко привязал к концу длинного троса. Потом опустил ярко светящую лампу в воду и травил трос, пока не почувствовал, что лампа коснулась грунта. Он только этого и ждал. Грэг должен обнаружить под водой лампу и подойти к ней.
— Приближается буря, — озабоченно сказал Тарб. — В открытом море находиться опасно.
Вдруг Капитан Фьючер вскрикнул, почувствовав рывок троса.
— Грэг обнаружил трос! Помоги его вытащить!
Итак, робот понял его план и теперь держался за кожаный трос, а Капитан Фьючер вместе с плутонианами в лодке тотчас же начали вытягивать его.
Несмотря на уменьшение веса в воде, огромная масса робота требовала напряжения всех сил мускулов Кэртиса и его волосатых помощников. И все же метр за метром они выбирали крепкий кожаный трос, пока наконец над водой не появились голова и плечи Грэга. Капитан Фьючер помог роботу влезть в лодку.
— Теперь парус, — крикнул Горр достаточно громко, чтобы перекрыть шум усиливающегося ветра. — Если не доберемся до Квлуна прежде, чем разразится шторм, больше никогда не увидим своего города!
Они поспешно подняли парус, усиливающийся ветер надул его, и маленькая медная лодочка проворно помчалась по волнующемуся океану на северо-восток.
Мокрая меховая одежда Капитана Фьючера замерзла под ледяным ветром и стала жесткой, как доска. Соленая пена летела в лицо и жгла глаза. Грэг и Тарб сидели на корме маленькой лодочки. Визг ветра и рев волн вокруг них делали невозможным любой разговор.
— Гавань Квлуна! — крикнул Горр. — Руль на штирборт, или мы промчимся мимо!
Казалось, медная лодка вот-вот перевернется, но она снова и снова восстанавливала равновесие. Их несло к неясно выступающему мысу, за которым пряталась маленькая бухточка, защищенная двумя молами из льда. Другие лодки плутониан следовали за ними.
Наконец кили заскребли по льду. Волосатые плутониане выпрыгнули из лодок и вытащили их на сушу, где привязали их бок о бок на ледяной прибрежной полосе.
Преодолевая налетающий ветер, сильно ограничивающий видимость, к Капитану Фьючеру подошел Тарб.
— Квлун недалеко отсюда, — крикнул он, перекрыв рев шторма. — Идемте с нами.
Кэртис Ньютон и Грэг последовали за плутонианином по узкой тропе, вившейся между блестящими ледяными холмами. Было темно, но Горр и его люди, казалось, знали эту дорогу как свои пять пальцев. В конце концов они очутились в маленькой закрытой долине, где раскинулся город плутониан.
Это был ледяной город. Каждый отдельный четырехгранный одно - или двухэтажный дом представлял собой монолит из блестящего льда. Строили очень просто: опалубку заливали тотчас же замерзающей водой.
Горр повел их к большому строению, оно было гораздо выше и просторнее всех других.
— Мой дом, — крикнул вождь плутониан Капитану Фьючеру. — Я приглашаю вас быть моими гостями.
Кэртис повернулся к Тарбу.
— Но прежде всего мне хотелось бы повидаться с вашим дедом, старым Кири, — напомнил он. — В конце концов, именно за этим я и прибыл сюда.
— Он будет здесь, если еще жив, — ответил Тарб и добавил с гордостью: — Вождь Горр принадлежит к моей семье.
Огромное внутреннее пространство было освещено настенными факелами, заполненными маслом и вставленными в металлические держатели. Скамьи и стулья, сделанные заодно с полом из одного массивного куска льда, были покрыты шкурами. Дюжина обоего пола туземцев в кожаной одежде с любопытством уставили фосфоресцирующие глаза на высокого рыжеволосого землянина и его металлического гиганта-спутника. Покрытые шерстью плутониане, казалось, не обращали никакого внимания на царящий здесь холод, в то время для Кэртиса он был почти невыносим.
— Еду и напитки для моих друзей! — приказал могучий Горр с княжеским жестом.
Несколько женщин проворно покинули помещение, чтобы приготовить обед. Тут Тарб потянул Кэртиса за рукав.
— Мой дед здесь, — объяснил плутонианин и повел его в угол огромного помещения. — Это Кири.
Там сидел плотно завернутый в шкуру б и б у р а престарелый плутонианин. Долгие годы посеребрили его густые волосы. Потускневшие глаза мутно смотрели вверх.
— Я Тарб, твой внук, — сказал молодой плутонианин. — Я привел с собой одного землянина, который хотел бы узнать от тебя кое-что. Он желает услышать что-нибудь о магах.
— Маги! — повторил старый Кири резким дрожащим голосом. — Здесь давно уже больше никто не видел магов… С тех пор, как сюда пришли земляне.
— Я это уже знаю, — быстро подтвердил Кэртис. — Но где маги жили? В этой местности?
— Нет, нет, — ответил старый Кири, — маги никогда здесь не жили. Они прибывали к нам на странных летающих кораблях. Это были покрытые белым мехом люди, имеющие огромную власть и знающие очень многое. Они могли принимать любое обличье, которое только приходило им в голову… Наше, зверей и даже глыб льда. О да, это было могучее колдовство!
Как только Капитан Фьючер услышал это, его пульс забился быстрее. Выходит, так называемые маги уже издавна обладали способностью создавать маскировку.
— Но хотя их власть была велика, — продолжал старый Кири, — они всегда приходили с миром: торговали с нами, давали нам очень хорошие металлические инструменты в обмен на минералы, которые мы добывали из-под льда. Но все внезапно кончилось, как только на эту планету прибыли земляне. Маги больше никогда не возвращались… И я, наверное, единственный из всего моего народа, кто еще помнит их.
— Но откуда они приходили? — выжидательно спросил Кэртис у старого плутонианина.
— Они спускались к нам с лун, — ответил Кири. — Да, они спускались к нам в своих кораблях, а потом возвращались назад, в свои города.
— С лун? — удивленно повторил Кэртис. — С которой из трех лун?
— Я этого не знаю, — сказал Кири дрожащим голосом. — Знаю только, что они живут на лунах.
Это сообщение очень удивило Кэртиса. Было ясно, что нужно точно определить направление исследований. Таинственный город магов, решил он, находится или на Цербере, или на Хароне. Стикс, третья луна, полностью покрыт водой, и его не стоит принимать во внимание. Но как узнать, на которой из двух других лун живут маги?
— Не вспомните ли вы еще что-нибудь, связанное с магами? — спросил он старого плутонианина.
— Очень мало, — признал Кири. — Еще я знаю, они никогда не ели нашей пищи... Они говорили, что для их вкуса и потребности в ней слишком мало кобальта.
— Кобальта? — удивился Капитан Фьючер и сузил глаза. — В таком случае в их мире почва или воды богаты солями кобальта.
И только теперь Капитан Фьючер вспомнил, что при исследовании покрытого белой шерстью трупа во время полета к Плутону кое-что осталось загадкой. Например, кости этого существа были странно голубые. До сих пор у Кэртиса не было времени исследовать эту проблему, но тут он понял: это следствие большого содержания кобальта в пище и воде.
— Если узнаем, на какой из лун — Цербере или Хароне — у живых существ большое содержание кобальта в костях, установим, какая из лун родина магов и, таким образом, найдем базу доктора Зарро и его флота.
Грэг пораженно уставился на него:
— Но, шеф, ведь Виктор Крим сказал, что такой расы на Хароне нет. И Ранделл Лейн, директор тюрьмы на Цербере, утверждает то же самое о своей луне.
— Да, они так говорили, — ответил подчеркнуто ровным тоном Капитан Фьючер, — но ведь не исключено, что один из них солгал.