Читаем без скачивания Месть фермера - Макс Брэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем не менее ему предстояло пойти на жертву.
В это время в отеле Мэри Уилсон говорила Сэксону:
— Я должна кое-что сообщить тебе, Джон. Хотя я обещала никому об этом не рассказывать, но ты должен знать, что похвалы за твое спасение заслуживаю не я, а другая девушка!
— Другая? — ошеломленно переспросил Сэксон.
— Ты знаешь девушку, которая живет в хижине старого Бордена, на самой окраине города?
— Я знаю хижину Бордена.
— И знаешь девушку — ее зовут Молли.
— Нет, ее не знаю.
Мэри была и довольна и сердита.
— Не знаешь самую хорошенькую девушку в Блувотере?
— Она никак не может быть самой хорошенькой! — решительно заявил Джон.
— Но она действительно такая, — улыбнулась Мэри. — У нее ярко-красные губы, она часто ездит верхом, и на рукоятке ее арапника драгоценные камни.
— Да, такую знаю, — мрачно кивнул Сэксон. — И про нее тоже знаю. Что у тебя может быть общего с этой девушкой?
— Молли не так плоха, как о ней говорят, — пояснила Мэри. — Она знала, что тебе грозит опасность, пришла ко мне рано утром и сказала, чтобы я не позволяла тебе ехать с Дэниелом Финли.
— Не позволяла мне ехать с Дэниелом Финли? Ах да, ведь она девушка Пасьянса!
— Но откуда Пасьянс знал заранее, куда ты собирался ехать с Финли? — задала вопрос Мэри.
Сэксон молча уставился на нее. Она продолжила, не смея надеяться, что заронила семя недоверия:
— Молли убедила меня скакать к Стиллменскому перевалу. Даже она знала, что вы собираетесь туда. Каким образом? Ты или мистер Финли кому-нибудь об этом говорили?
Сэксон снова промолчал. Он понимал, что тут что-то не так. Это была одна из тех тайн, которые рано или поздно обязательно раскрываются. Единственное слово может рассеять мрак.
На лице Мэри Уилсон появилось выражение страха и муки.
— Я думала об этом днем и ночью! Но в любом случае ты должен знать о том, как Молли заставила меня ехать к перевалу и как она помогала мне. Она сделала куда больше, чем я.
— Ну уж не больше, — возразил Сэксон.
— Гораздо больше! Знаешь, Джон, ты ведь не сразу меня узнал. Ты бредил, но смотрел на Молли, улыбался и называл ее «Мэри». Она кормила тебя, когда ты был слишком слаб, чтобы есть самому, и ты засыпал, держа ее за руку.
Джон закрыл глаза и нахмурился, пока у него не заболела старая рана на голове.
— Начинаю вспоминать, — признался он. — У нее был приятный голос…
— Надеюсь, ты не вспомнишь слишком многое, — улыбнулась Мэри.
Сэксон посмотрел на потолок, продолжая хмуриться. Потом он улыбнулся своим мыслям.
Глава 36
Прежде чем разговор Мэри и Джона подошел к концу, Дэниел Финли вышел из дому и в уже наступившей темноте добрался кривыми переулками до хижины старого Бордена. В окне, как обычно, горел свет. Увидев его, адвокат остановился, понимая, что это означает присутствие Молли. Встреча с Пасьянсом не сулила ничего хорошего, но встреча с Молли могла оказаться еще хуже.
Наконец Финли собрался с духом и двинулся дальше. Впрочем, ему было нельзя отказать в храбрости. А сейчас гнев притупил в нем страх и прочие чувства. Пачка долларов во внутреннем кармане прижималась к самому сердцу, причиняя боль.
Помимо денег, в кармане его пиджака лежал тупоносый револьвер «бульдог». Для левши Финли был неплохим стрелком. Не то чтобы он твердо намеревался воспользоваться оружием, но в случае крайней необходимости без колебаний всадил бы пулю в голову Пасьянса, тем более что тот явно не ожидал подобного развития событий и был бы захвачен врасплох.
Адвокат постучал в дверь и услышал голос Молли, приглашавший его войти. Голос доносился издалека, поэтому он прошел через кухонную дверь. Молли занималась стряпней в резиновых перчатках, так как не любила пачкать руки. В воздухе ощущался запах жареного бекона.
Когда девушка склонялась над плитой, в ее ушах раскачивались и поблескивали маленькие изумрудные серьги. Финли представилась грубая рука, вырывающая их из ее ушей.
— Привет, Дэнни! — бросила Молли, не удостоив гостя взглядом. — Чем занимался?
— Приветствовал возвращающегося героя, — сообщил тот.
Подойдя к двери, он заглянул в соседнюю комнату. Стол был накрыт на двоих, но Пасьянса нигде не было видно.
— Он еще не пришел, — пояснила Молли. — Принес деньги?
— Было много шума, — некстати произнес адвокат.
— Я была в городе, видела толпу и скромного малыша Дэнни, державшегося позади, как подобает пай-мальчику.
— Перестань, Молли! — поморщился Финли.
Девушка открыла духовку и вытащила противень с печеньем. Из духовки вырвалось облачко дыма.
— Выглядит аппетитно, не так ли? — осведомилась она. — Останешься поужинать с нами?
— Нет, — кратко откликнулся Дэниел.
— Ладно. Пойду позову Пасьянса. Все эти вопли вокруг Сэксона его чертовски раздражают, так что постарайся не злить моего друга, Дэнни.
Девушка вышла на крыльцо и пронзительно свистнула, а вернувшись, промолвила:
— Такому парню, как Пасьянс, трудновато прятаться в лесу, покуда весь город приветствует его жертву. Тебя это тоже не радует, а, Дэнни?
Адвокат промолчал.
— Что ты чувствовал, пожимая герою руку? — не отставала Молли. — Легкое головокружение? Тебе не хотелось, чтобы Пасьянс стрелял более метко или чтобы у Джонни оказались не такие крепкие ребра?
Финли посмотрел на нее.
— Лучше играй со мной честно, — сурово предупредил он, когда девушка впервые встретилась с ним взглядом. — Иначе я превращу твою жизнь в ад. Поняла?
— Я от многого устала, Дэнни, — ответила она. — Но больше всего я устала от тебя.
В соседней комнате послышались шаги, и Молли направилась туда, неся блюдо с печеньем.
— Наш честный маленький Дэнни уже здесь, — сообщила она, махнув головой в сторону кухни. — Надеюсь, он даст тебе достаточно денег, чтобы оплатить счет за газ.
Финли увидел Пасьянса, стоящего у дальней стены и приглаживающего волосы.
— Привет, Дэниел, — проговорил бандит, не двигаясь с места.
— Здравствуй, Пасьянс, — отозвался Дэниел, шагнув? вперед с протянутой рукой.
— Не подходи! — предупредил тот.
Адвокат остановился.
— Я хочу знать кое-что, — продолжил Пасьянс. — Кому ты проболтался? Каким образом эта проклятая девчонка сразу сообразила, где искать ее героя?
— Ты имеешь в виду речь, которую я произнес в церкви?
— К дьяволу твою речь! С ней все в порядке. Рано или поздно тебе пришлось бы ее произнести, иначе ты бы задохнулся! Говорят, знаменитый адвокат в конце речи едва не свалился в обморок! Но я имел в виду не твое выступление в церкви. За час или два до него Мэри Уилсон отправилась к Стиллменскому перевалу и нашла там своего парня. В противном случае Сэксона обнаружили бы мертвым, так как он замерз бы, даже, если пуля или вода его не прикончили. — Бандит ткнул пальцем в сторону адвоката и спокойно добавил: — Так кому ты проболтался?