Читаем без скачивания Павильон - Патриция Вентворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фрэнк, собравшийся уже уходить, еле заметно усмехнулся.
— Похоже, вы собрались пожениться?
— Если меня не упрячут в тюрьму. Могу я считать, что арест отменяется?
— Думаю, да. Вы понадобитесь в качестве свидетелей по делу Блаунта перед полицейскими судьями — вы оба. И потом еще на судейском разбирательстве. Так что не планируйте провести медовый месяц в Тимбукту или пустыне Гоби.
Думаю, на воле Блаунту делать нечего, он опасен для общества. На суде против него не будет выдвинуто ничего нового, хотя, между нами, я не сомневаюсь, что он подстроил несчастные случаи с отцом и первой женой. И как вы знаете, едва не прикончил вторую жену. Он толкнул ее складной линейкой; наверное, первую жену он столкнул таким же манером. Она упала под поезд. Сам он в это время был в другом месте, и потому ему это сошло с рук. Но на сей раз мы его обязательно достанем! С присяжными, конечно, никогда заранее не угадаешь, но едва ли двенадцать здравомыслящих людей усомнятся в том, что миссис Грэхем застукала его когда он орудовал своим металлическим прутом. Она, само собой, приняла его за Карея и окликнула. Он постарался заткнуть ей рот — и в этом преуспел. Потом явилась миссис Харрисон, искавшая Уорпла. Она чудом спаслась.
Похоже, к тому моменту нервы у Блаунта сдали. Может, до него донеслись и шаги миссис Трейл за забором, когда она побежала. Ведь услышав крик миссис Грэхем, она испугалась и побежала к автобусу, но он-то не знал, куда именно.
Не знал он и что она успела услышать, а что нет, и поднимет ли тревогу… Потом он услышал мотор автобуса, подождал, когда он уедет. В тот момент, когда появилась миссис Харрисон, единственное, чего он желал, — так это смыться.
Он выскочил из павильона и сбил ее с ног. Потом еще споткнулся на ступеньке во дворе и грохнулся, обронив свою железку. Удача ему явно изменила. В довершение всего, он разговаривал во сне, и жена его что-то слышала! Это был удар! Видимо, он так и так думал от нее избавиться, но теперь надо было спешить. Он везет ее в Клит, морочит голову почтенной тетушке, и та всем без устали рассказывает, какой он добрый, как жалеет жену, а она у него не в себе… А он тем временем готовит очередной роковой случай. На этот раз он хорошенько подстраховался, чтобы свалить все на самоубийство. Он все продумал, обманом заставил жену написать «предсмертную» записку, на которую, конечно же, законники бы клюнули. Но думаю, его песенка спета.
Со всеми распрощавшись, они с Шарпом отбыли. Мисс Силвер пошла их провожать, но уже на пороге Фрэнк обернулся.
— Ну что, вы будете посаженной матерью?
Укоризненный взгляд.
— Свадьба будет предельно скромной.
В холодных голубых глазах инспектора блеснул огонек.
— «А на невесте черный креп и траурный венок»?
Мисс Силвер тут же процитировала в ответ:
— «Никто здесь креп не надевал почти уж сорок лет».
— Моя дорогая мэм, вы знаете все! Долой траурный креп! Карей отличный малый, но мы, вероятно, больше не встретимся. Мне жутко не хотелось его арестовывать, а ведь это было весьма вероятно, знаете ли. Когда вы вернетесь в Лондон?
— Алтея хочет, чтобы я осталась на их бракосочетание.
Я думаю, нехорошо ей тут быть одной.
— К воскресенью приедете? И если да, то можно ли зайти к вам на чай?
Мисс Силвер снисходительно улыбнулась.
— Эмма говорит, что миссис Рейф Джернингхэм прислала нам великолепный подарок — мед в сотах. Она испечет для тебя свои фирменные булочки, их лучше всего есть с медом.
Алтея и Николас стояли обнявшись в гостиной.
— Когда мы поженимся, Алтея?
Она ответила тихим, дрожащим голосом:
— Не знаю. Наверное, надо подождать.
Он мрачно сказал:
— Еще пять лет? Подумай получше. Я Хочу увезти тебя отсюда и заботиться о тебе.
Она сказала:
— Мы уедем?
Он кивнул.
— Туда, где никто не слышал о Гроув-Хилле. В Испанию, если ты готова жить в стране, где никогда не приходят вовремя поезда и автобусы и вечно не работает водопровод.
— Неужели ты думаешь, что это меня волнует?
Николас засмеялся.
— Окунуться в Средневековье — лучшей смены обстановки и не придумаешь, верно? Но это я так, к слову. А начать можно "с юга Франции, там есть где побродить. Я хорошо ориентируюсь, так что не бойся. И не будем заранее строить планы. Надоест одно место — поедем в другое. Раз уж меня не собираются арестовывать, я, пожалуй, куплю машину.
Знакомый продает «остин», пять тысяч миль пробега. Он уезжает в Америку, и я в любое время могу ее взять. Так как насчет свадьбы? В четверг тебя устраивает?
Алтея посмотрела на него. Она собиралась возразить, но передумала. Она вдруг остро осознала, что «вчера» уже в прошлом, — все эти «вчера» длиною в пять лет остались позади, и больше никто и ничто их не разлучит. В их жизни был нескончаемый мрачный период. А когда они продрались сквозь него, в конце пути их ждали трагедия и ужас.
И теперь уже вместе им пришлось пережить страшные события, но все закончилось, все прошло, и теперь она и Ники свободны. Они вместе, и они свободны! Она посмотрела ему в глаза и сказала:
— Да, да, да.
Примечания
1
Имеется в виду эпизод жестоких нападений на дома католиков в Лондоне и лондонских предместьях в 1780 году. Так называемый бунт (точнее, бунты) были спровоцированы лордом Дж. Гордоном в ответ на предоставление католикам права свободы исповедания.
2
Голконда — государство в Индий в XVI — XVII веках. Возникло в 1512 году. Столицей была одноименная крепость, после 1589 года — город Бхагнагар (переименован в Хайдарабад). Знаменитый центр торговли алмазами. Именно там, на копях Голконды, было найдено большинство самых известных алмазов. Среди наиболее известных — алмазы «Шах» и «Орлов».
3
Севрский фарфор — художественные изделия фарфорового завода в Севре, близ Парижа (основан в 1756 году). Посуда с яркой, сочной росписью, скульптура из мягкого (с 1780-х годов из твердого) фарфора в стиле рококо, с 1770-х годов в стиле классицизма (по моделям Э. М. Фальконе и др.).
4
Босуэлл Джеймс(1740 — 1795) — английский писатель. Книга «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1709 — 1784) — образец мемуарной литературы.
5
Ленотр (1857 — 1935) — французский историк, автор трудов о французской революции.
6
Графиня Адель де Буань (урожд. д'Осмон, 1781 — 1866) — дочь известного дипломата маркиза д'Осмона, жена генерала де Буаня, светская дама, язвительная мемуаристка, чьи записки (первое изд. 1907 — 1908) отличаются исключительной подробностью, хронологической широтой материала (от царствования Людовика XVI до царствования Луи-Филиппа) и остротой характеристик. Им многим обязан Марсель Пруст, наделивший некоторыми чертами реальной графини де Буань свою маркизу де Вильпаризи.
7
Букв.: «Дом в рощице на холме».
8
Ллойд-Джордж Дэвид (1863 — 1945) — адвокат, один из крупнейших лидеров Либеральной партии Великобритании. Министр торговли в 1906 — 1909 годах, министр финансов в 1909 — 1916 годах и с 1916 по 1922 год премьер-министр Великобритании.