Читаем без скачивания Книга 2. Тайна русской истории. Новая хронология Руси. Татарский и арабский языки на Руси. Ярославль как Великий Новгород. Древняя английская история — отражение византийской и ордынской - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любопытно известие Малалы, ссылающегося на «античного» Диодора, что Зевс (Симеон Гордый? Андроник-Христос?) похоронен на острове Крит в специально построенном для этого храме. «И створиша ему храм сынове его и положиша и (его) в Критстем острове в гроб, его же гроб есть в Крите и доселе» [338], с. 29; [503], с. 196. Возможно, эта усыпальница сохранилась на Крите в каком-то виде и до наших дней. Было бы очень интересно исследовать этот вопрос.
Становится понятным, почему раньше остров Крит назывался КАНДИЙ. Это его название мы уже обсуждали выше. Кандий, как старое название Крита, есть на картах еще в XIX веке, например, рис. 2.103. Вероятно потому, что КАНДИЙ — это просто КАН ДИЙ, то есть ХАН ДИЙ, ХАН ЗЕВС. Именем ДИЙ называли русского великого князя Симеона Гордого, похороненного, согласно Малале, на острове КРИТ. Старое название острова Крит, вероятно, говорит, что ЗЕВС-ДИЙ БЫЛ ХАНОМ.
Малала упоминает также и других потомков ассирийского царя Крона = Ивана Калиты = Калифа, таких как Гермес и т. д. Все эти «древне-греческие боги», согласно Иоанну Малале, были АССИРИЙСКИМИ или ПЕРСИДСКИМИ царями. То есть, согласно нашей реконструкции — РУССКИМИ ЦАРЯМИ ИЛИ ВЕЛИКИМИ ХАНАМИ. Правили они, в частности, в Италии, в Египте, и в других странах, подвластных Ассирии-Руси XIV–XVI веков [503], с. 196.
Итак, здесь все понятно. Малала рассказывает о первых царях Великой = «Монгольской» Империи, правивших, начиная с XIV века в Руси-Орде, то есть в ветхозаветной Ассирии. Естественно, что население всех земель, подвластных Орде, рассматривало ханов как своих царей, могущественных властителей. В дальнейшем, в Греции, и в других курортных прибрежных зонах «Монгольской» Империи, воспоминания о прежних русско-ордынских, то есть ассирийских, царях превратились в XVI–XVII веках в красивую сказку о неких могучих богах, живших на очень далеком и высоком туманном Олимпе. Откуда они метали свои громы и молнии (стреляли пушки), укрощая непокорных. А также иногда являлись в простом человеческом образе своим почитателям. Спускались с Олимпа. Брали простых жен, имели детей полубогов. Которые потом правили от имени «настоящих греческих богов» в прекрасной «античной» Элладе = Греции, Италии, Галлии, Египте и т. д.
Отметим, что среди жен первых Ассирийских царей-богов распространено женское имя ИРА, то есть Ирина. Отсюда, скорее всего, происходят и название храма Святой ИРИНЫ в Константинополе.
22.2. Имя Ирина в старых названиях Великой = «Монгольской» империи
Древнейший храм Царь-Града назывался храмом Святой ИРИНЫ, см. книгу «Освоение Америки Русью-Ордой». Имя ИРА или ИРИНА явно звучит в некоторых географических названиях тех мест, которые, как мы видели, теснейшим образом связаны с Великой Империей. Это, например, Ирландия, то есть явно ЗЕМЛЯ ИРЫ, земля Ирины, а также ИРАН (Персия), то есть опять-таки ИРИНА. Напомним, что название ПЕРСИЯ — это, скорее всего, вариант названия ПРУССИЯ, то есть БЕЛАЯ РУСЬ. В этой связи отметим, что Ириной звали жену Ярослава Мудрого [404], с. 264. То есть, по нашей реконструкции, жену Батыя = Ивана Калиты = Иоанна Халифа = Калифа. Поэтому распространение названий, связанных с именем Ирина, по территории «Монгольской» Империи представляется вполне естественным.
А теперь — довольно неожиданный факт. Оказывается, МАТЬ БИБЛЕЙСКОГО ЦАРЯ СОЛОМОНА, ТО ЕСТЬ ЖЕНУ ЦАРЯ ДАВИДА, ЗВАЛИ ИРИНА. Открываем известную Геннадиевскую Библию якобы 1499 года [745]. В первых стихах Евангелия от Матфея читаем: «ДАВИД ЖЕ ЦАРЬ РОДИЛ СОЛОМОНА ОТ ИРИНЫ» [745], т. 7, с. 15. См. рис. 2.113, рис. 2.114. Не эта ли Ирина изображена на мозаике собора Святой Софии в Царь-Граде? См. рис. 2.115. Это было бы более чем естественно. Поскольку, согласно новой хронологии, библейский царь Соломон — не кто иной, как османский = атаманский султан СУЛЕЙМАН Великолепный. Как известно, он жил в XVI веке и «реставрировал» храм Святой Софии. Скорее всего, не «реставрировал», а построил, см. «Освоение Америки Русью-Ордой», гл. 4.
Рис. 2.113. Первая страница Евангелия от Матфея в Геннадиевской Библии якобы 1499 года. Взято из [745], т. 7, с. 15
Рис. 2.114 Первые строки Евангелия от Матфея в Геннадиевской Библии якобы 1499 года. Четко написано, что жену Давида и мать Соломона звали ИРИНА. Взято из[745], т. 7, с. 15
Рис. 2.115. Императрица Ирина. Мозаика в соборе Святой Софии. Не она ли, согласно Геннадиевской Библии, была женой Давида и матерью библейского Соломона = Сулеймана Великолепного? Взято из [1123], с. 36
Этот фрагмент Геннадиевской Библии резанул слух внимательного редактора XVII века, который решил, по возможности, смягчить имя ИРИНА в окружении таких библейских имен как Давид и Соломон. И он аккуратно вставил перед именем ИРИНА маленький кружочек «О», рис. 2.114, чтобы переделать первую букву «И» на букву «У». Дело в том, что в старых русских текстах, в том числе и в Геннадиевской Библии, буква «У» писалась либо как рукописное греческое Гамма, либо как сочетание «ОУ». Буква «И» тут была написана через ижицу. Ижицу можно назвать буквой «У» со стертой ножкой. Но для этого впереди должно быть «О». Вот и вставил внимательный редактор требуемое «О». Подчеркнем, что это — ЯВНАЯ ВСТАВКА, поскольку в других местах Геннадиевской Библии такого странного начертания якобы «буквы У» не встречается. Более того, здесь над ижицей стоят две черточки, рис. 2.114, что бывает только в том случае, когда она читается как «И». Тогда как над «ОУ» таких черточек никогда не ставят.
А что же написано в современном синодальном переводе? Неужели тут сохранили имя Ирины? Конечно нет. Современный перевод уклончиво звучит так: «Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею» (Матфей 1:6). Церковно-славянскую цитату см. на рис. 2.116.
Рис. 2.116. Цитата из Острожской Библии (Матфей 1:6)
Тут редакторы пошли еще дальше. Вместо Ирины появилась «бывшая за Уриею». Женщину Ирину переделали в мужчину Урию. Рассчитывая на то, что мало кому в руки попадется старый текст Геннадиевской Библии. И мало кто увидит — что тут стояло на самом деле. Вот так незаметно «улучшали» древнюю историю. А потом стали говорить, что «так всегда и было».
Приведенная выше цитата является частью родословия Христа. С него начинается Евангелие от Матфея. И оно хронологически привязывает Евангелие к ветхозаветным книгам, помещая Евангелия ПОСЛЕ НИХ, то есть в самый конец библейской истории. В этой связи отметим, что указанное место Евангелия от Матфея выделяется тем, что В ГЕННАДИЕВСКОЙ БИБЛИИ оно не включено в список «Евангельских чтений». Что это значит? Это означает, что в то время — в средние века — это место НЕ ЧИТАЛОСЬ ВСЛУХ В ЦЕРКВИ. Следовательно, оно могло не входить и в богослужебные Евангелия, так называемые Евангелия — Апракос. Вероятно, это «хронологическое место» является, попросту, позднейшей скалигеровско-романовской вставкой. Этим может объясняться и тот удивительный факт, что в Геннадиевской Библии только на том листе, где содержится эта «хронологическая вставка», имя Иисус пишется ЧЕРЕЗ ДВА «И». То есть так, как его стали писать лишь после реформ Никона в середине XVII века. На остальных страницах имя Иисус написано через одно «И» [745].
ВЫВОД. Вероятно, первый лист Евангелия от Матфея в Геннадиевской Библии в XVII веке ПЕРЕПИСАЛИ ЗАНОВО. Уже с точки зрения скалигеровско-романовской истории.
23. Как представляли себе мировую историю некоторые немецкие авторы XVII–XVIII веков
Книга Иоганна Генриха Дримеля
Познакомим читателя с крайне любопытной книгой начала XVIII века. На нее обратил наше внимание Е.А. Елисеев. Он же сделал из книги выписки, которые любезно предоставил в наше распоряжение.
Речь идет о книге Иоганна Генриха Дримеля (Дрюмеля), изданной в Нюрнберге в 1744 году. В 1785 году в Санкт-Петербурге вышел ее русский перевод под названием «Опыт исторического доказательства о происхождении Россиян от Араратцев, как от первого народа после всемирного потопа». Сегодня экземпляр этой книги хранится в Российской Государственной Библиотеке, где с ней и ознакомился Е.А. Елисеев.
Вкратце содержание этой небольшой немецкой книги можно передать в следующих словах. В начале всемирной истории стоит Ассирийское царство. Оно же, по утверждению Дримеля, царство Скифов, оно же — царство Казаков, оно же — царство Гога и Магога. Оно же — РОССИЙСКОЕ ЦАРСТВО. Библейский Нимврод был СКИФ, то есть РУССКИЙ. Так прямо Дримель и пишет! В XIII веке РУССКИЕ, — КОТОРЫХ НА ЗАПАДЕ НАЗЫВАЛИ ТАТАРАМИ, — совершили нападение на Западную Европу. Память об этом хранят многочисленные географические названия, например, в Западной Германии. В качестве примера Дримель приводит название горы РИЗЕН между Богемией и Силезией. Дримель объясняет, что название РИЗЕН означает РУССКАЯ.