Читаем без скачивания Невеста викинга - Диана Гроу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Типичная ирландка, — пробурчала Сольвейг, наблюдая, как уходит ее соперница.
В душной комнате все еще витал свежий аромат вереска, который принесла с собой Бренна. Йоранд попытался сосредоточиться на Сольвейг, чтобы не помчаться вслед за своей уходившей ирландской женой.
— Мой отец всегда говорил, что в спину он убил больше ирландцев, чем лицом к лицу, — сказала Сольвейг и прикрыла дверь, словно читая мысли Йоранда и желая помешать ему. — Ирландцы в бою предпочитают убегать.
Но Йоранд знал, что Бренна ушла не от возможной схватки, а от него.
— Ты меня опозорил, ты знаешь? — продолжила Сольвейг, выставляя вперед свой упрямый подбородок. — Ты женился, не спросив моего мнения…
— Я сожалею, что оскорбил тебя, — искреннее ответил Йоранд.
— Вот только не надо разводить со мной эти христианские штучки! Я не какая-нибудь христианка, чтобы обижаться на такую ерунду. Я дочь Торкилла и потому знаю, каковы мужчины. Не было никаких причин искать тебе вторую жену за моей спиной. Можно было бы просто возвратиться домой и сказать мне. Тогда мы выбрали бы ее вместе и так же вместе смогли бы жить.
— Дело в другом, — огорченно ответил Йоранд. — Я же рассказывал. Меня ранили, и я забыл все начисто.
Сольвейг иронически улыбнулась, от чего ее симпатичное лицо вдруг стало некрасивым.
— И ирландка поверила этому? Если поверила, то она еще более глупа, чем кажется.
— Ее зовут Бренна, и ты о ней ничего не знаешь.
— Я знаю, что эта ирландская девка совершенно не знает нашей жизни и не понимает, что я говорю ей, — запальчиво произнесла Сольвейг, упирая кулаки в свою тонкую талию. — По крайней мере я бы выбрала ту, которая была бы полезна в хозяйстве. А эта будет способна только греть твою кровать, когда я хвораю.
Сольвейг вдруг отодвинулась от Йоранда, а затем придвинулась снова, пытливо вглядываясь в лицо мужа.
— И как она в постели? — спросила она.
— Сольвейг, хватит! — сказал Йоранд, досадливо сжимая губы. Меньше всего ему хотелось обсуждать с ней свою интимную жизнь с Бренной.
— Но почему? Ты мне можешь рассказывать все. Я хочу знать об этом, — настаивала Сольвейг. В глубине ее глаз вспыхивал холодный огонек. — Она мягкая и страстная или, наоборот, лежит как полено?
Сольвейг запустила свою руку с длинными пальцами под его рубашку и ногтями царапнула ему грудь. Йоранд внутренне содрогнулся.
— Ублажала ли она тебя так, как это умею я? — спросила Сольвейг, настойчиво целуя его в губы. Йоранд почувствовал, как ее набухшие соски упираются ему в грудь.
— Конечно, нет, — ответила Сольвейг на свой же вопрос. — Она же не знает, что ты любишь.
И рука норвежки исчезла между бедер Йоранда.
Это было уже не соблазнение, а ласковое нападение. Первая жена прекрасно знала тело Йоранда. Она знала, как прикосновениями разбудить в нем безумную жажду страсти. Йоранду хотелось сохранить контроль над собой, но тело переставало его слушаться.
Сольвейг хрипло хихикнула. Она принялась стаскивать с него штаны и почувствовала, как возбужден ее муж.
— Много времени прошло. Приятно знать, что у тебя все в порядке по-прежнему, — промурлыкала Сольвейг.
Йоранд выдернул руку жены из своих штанов, схватил ее за плечи и стал пристально рассматривать. Сольвейг была все еще хороша. От взгляда на её прекрасные черты лица кровь в его жилах бежала быстрее. Но в ее глазах были только жажда страсти и триумф победы над соперницей. Нормандец знал, что Сольвейг может стать для него надежной опорой, захоти он взять причитающуюся ему власть. Ведь его успех возвеличил бы и ее, Сольвейг. Ее любовные ласки были грубоваты и пламенны, впрочем, как и вся жизнь в браке с ней. Друг с другом они насыщали аппетиты своих тел, грубые и эгоистичные. По сути, они просто использовали друг друга — каждый в своих целях.
Когда же в его объятиях была Бренна, он чувствовал, что открывает для себя новое. Йоранд вспоминал, как она стонала, как прижималась к нему. Но больше всего нормандцу нравилось изучать ее добрые серые глаза. Ему нравилось видеть, что она доверяет ему. Это заставляло его оставаться таким же прекрасным человеком, каким она хотела его видеть.
Сольвейг видела Йоранда таким, каким он был, а Бренна — каким мог бы быть. Но хотел ли он быть таким, Йоранд еще не решил.
— Ты не права, — спокойно ответил Йоранд своей жене Сольвейг, затем встал и шагнул к двери. Как ему хотелось сейчас выйти под холодные струи дождя. — Кое-что изменилось.
Глава 28
— Ну, давай! — нетерпеливо говорила сама себе Бренна, вытягивая из грядки упрямый корень одуванчика. Неожиданно корень вырвался, и она упала на спину.
Встав на ноги и отряхивая тунику, она с удовлетворением принялась рассматривать аккуратный ряд репок. Зеленые побеги, теперь свободные от сорняка, слегка покачивались от легкого ветерка. Откинув с глаз длинные волосы, от чего ее лоб стал грязным, Бренна набрала в лейку воды для полива.
После того как отец Армог отпустил ей грехи, Бренна получила право посещать службы в его маленькой церкви. Там же она и жила с его согласия. Ей теперь не приходилось страдать, видя, как Йоранд общается со своей женой Сольвейг. Несмотря на протесты Йоранда, священник оставил Бренну при церкви и сделал ей еще один подарок. Он дал ей работу.
С утра до вечера Бренна мыла полы, полировала алтарь, подрезала свечи на апсиде рядом с алтарем и мела дорожки у церковного крыльца. Когда небольшой храм уже начинал буквально искриться на солнце, подобно драгоценному камню, она не менее ревностно приступала к довольно заросшему саду.
Труд стал для нее настоящей защитой. Благодаря ему днем ей удавалось не думать о Йоранде. Но вечером, когда она отходила ко сну, ее мучили непристойные сцены забав Йоранда с его женой Сольвейг.
Сны также были полны кошмаров.
В поисках Бренны Йоранд несколько раз приходил в церковь. Она пряталась за прочной дубовой дверью и через щель слушала разговор.
— Если вы пришли на службу, сын мой, то двери для вас всегда открыты, — услышала она слова Армога. — Но если вы хотите вновь беспокоить Бренну, я буду вынужден просить вас уйти. Она сейчас в мире и не хочет видеть вас.
Какая-то часть ее души страстно желала, чтобы Йоранд силой распахнул дверь и забрал ее отсюда. Но когда она думала, что он заберет ее в дом к Сольвейг, это желание сразу пропадало.
— Аве амикус! — раздался из-за ограды церковного двора незнакомый голос с приветствием на латыни, отвлекая ее от невеселых мыслей. — Привет, друг, — повторил тот же голос по-ирландски.