Читаем без скачивания Лили и майор - Линда Миллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Этот хлам - собственность государства, - возразил он, - и полковник ясно приказал нам доставить его в качестве дров для офицерской столовой.
- Но ведь это нецелесообразно - просто взять и сжечь целый дом, заметила Лили, чей звонкий голос разнесся над всей толпой.
- Да как ты его отсюда увезешь-то? - поинтересовалась одна из прачек скорее с любопытством, чем с враждебностью.
- Тебе куча помощников понадобится, - добавила вторая.
Трое солдат вызвались доставить четыре стены от халупы, привязав их к упряжке мулов. Капрал Пирз, не желая оставаться в стороне, решил возглавить сию экспедицию.
- Обождите-ка чуток, - вмешалась Велвит. - А как же с приказом-то? Как вы все объясните полковнику Тиббету?
- Его совершенно не волнует, что именно случится с этой кучей дров, возразила Лили, выразительно посмотрев на приятельницу. - Он хочет просто убрать ее с глаз долой.
Солдаты посовещались, и Уилбур решил, что ему не миновать встречи с полковником Тиббетом - все равно нужно получить разрешение воспользоваться мулами. Он отправился к полковнику, а Лили все ходила кругами возле порушенной лачуги. Она уже успела прикинуть, что сможет прожить в ней, пока не построит настоящий дом, а тогда превратит ее либо в курятник, либо в стойло для Танцора.
Еще ни разу полковник Тиббет не отказывал ей в просьбе. Так произошло и на сей раз. Капрал Пирз скоро вернулся, сияя улыбкой:
- Он сказал, что, черт побери, ему дела нет до этой кучи дров, коль скоро они наконец уберут ее с глаз долой и миссис Тиббет перестанет допекать его, без конца тыча в нос "разгулом греха" у них в форту, - доверительно сообщил он, приблизившись к Лили. Внезапно его улыбка угасла: - Хотя я не знаю, что скажет по этому поводу майор.
- Ничего, - так же доверительно успокоила его Лили. - Калеб также подчиняется полковнику Тиббе-ту, как и все в этом форте.
- Он спалит вашу лачугу, как пить дать, - посетовала Велвит, все это время стоявшая возле Лили.
- Не посмеет.
- Я бы не был так уверен, - смущенно прокашлявшись, возразил Уилбур. Майор не боится никого и ничего на свете. И он, пожалуй, не остановится перед тем, чтобы обидеть несчастную беззащитную женщину.
Лили наградила незадачливого капрала таким взором, что он покраснел до ушей.
- Когда мы сможем перевезти этот дом? - деловито осведомилась она.
Солдаты посовещались и решили, что в воскресенье они все будут свободны от караулов и вольны заниматься чем угодно.
Лили гораздо больше устроило бы, если бы они приступили к осуществлению ее восхитительного проекта прямо нынче же утром, но она отдавала себе отчет в том, что сие, увы, не в ее власти. Ей осталось лишь мило поблагодарить мужчин, и те удалились восвояси. Уилбур поколебался было, но тоже последовал за ними.
Всмотревшись в лица стоявших вокруг нее женщин, Лили выбрала ту, во взгляде которой читалась наибольшая неприязнь, и молча протянула ей руку в дружеском жесте.
- Вы, поди, такая же, как те дамочки в церкви? - грубо спросила та, не обращая внимания на руку Лили. - Тож спите и видите, как выставить нас на все четыре стороны, а?
Лили набрала в грудь побольше воздуха, а потом выпустила его как можно медленнее. Хотя она и была способна проявить некоторую гибкость, если того требовала ситуация, но никогда не прибегала ко лжи.
- Меня совсем не устраивает то, чем вы занимаетесь, - честно отвечала она, - но я и в мыслях не имела высылать вас из форта. А дамочки из форта Деверо презирают меня не меньше, чем вас.
Услышав это, женщина с чувством сплюнула и крепко пожала руку Лили.
- Спасибо, - пропыхтела та и хотела было на сем удалиться, но женщины не хотели так просто отпускать Велвит.
- Как тебе там, в доме у Тиббетов? - спрашивали они. - Тебя не забижают?
- Я купаюсь в их семейной ванне, - раздувшись от гордости, поведала Велвит.
Это вызвало коллективный вздох восхищения, а Лили пронзила болезненная жалость при мысли о том, что большинству из стоявших здесь женщин вряд ли удастся так же начать новую жизнь, как это сделала Велвит. А ведь далеко не все они были проститутками из-за желания развратничать, и уж тем паче не по собственному желанию они губили свои руки бесконечной стиркой. Они просто старались выжить доступными им способами.
Вельвит подхватила Лили под руку и повлекла обратно, в сторону офицерских домов.
- У нас там работы по горло, - пояснила она своим подругам.
- Хэнк так и не ответил на приглашение? - участливо спросила Лили, когда они с Велвит отошли достаточно далеко.
- Нет, - сокрушенно отвечала Велвит. - Я уж думаю, что он успел прослышать про меня да про Джадда. Ведь сейчас как назло все только и чешут язык про то, высечет майор Холидей этого проклятого недомерка или нет.
Лили почувствовала, что бледнеет, и вовсе не оттого, что Велвит говорила чересчур грубо. Она надеялась, что убедила Калеба не сечь кнутом рядового Ингрэма, но, судя по слухам, ей это не удалось. Она снова вздохнула поглубже, чтобы привести свои нервы в порядок.
- Ты все еще любишь Хэнка?
- Дак я и не любила больше никого, - с чувством отвечала Велвит.
- Ну, тогда почему бы тебе самой не пойти к нему, пока он не пойдет на попятный и не скроется навсегда из форта?
- Вы ведь не думаете, что он и впрямь так сделает, правда? - внезапно осипшим голосом спросила Велвит.
Лили пожала плечами, дивясь про себя, почему ей не хватает рассудительности позабыть о прошлых обидах и поступить так, как велит сердце. Она должна была бы явиться к Калебу, размахивая белым флагом, и позволить ему жениться на себе.
- Мужчины бывают ужасно нерешительными, совсем как женщины, - сказала она.
- Ох ты, батюшки! - всполошилась Велвит. - Я только сейчас подумала, вдруг он и впрямь заявился сюда, в форт, чтобы найти меня, раз уж он первый сбежал - и все такое.
- Будь я на твоем месте, - сказала Лили, с улыбкой пожимая Велвит руку, - я бы отправилась к нему и поговорила о том, почему он сбежал, и про все такое.
Лицо Велвит осветилось надеждой, но она тут же строго взглянула на Лили:
- Будь я на твоем месте, - не уступила она, - я бы уж давно красовалась с майорским обручальным кольцом на пальце, с майорским чудесным ребеночком в пузе - и знать позабыла про всякие там земельные собственности!
- Ну, пока что ты не на моем месте, - упрямо возразила Лили, стараясь не подать виду, что она шокирована.
- Нет, - простодушно согласилась Велвит, беспомощно вздыхая, - я не на твоем месте.
ГЛАВА 17
Когда Лили явилась домой к Калебу, полная решимости объявить ему, что более не намерена оставаться под его кровом, ее ожидал сюрприз. На кухонном столе лежала записка, где в нескольких словах майор извещал Лили, что отправляется с патрулем в дальний рейд и вернется не раньше чем через неделю. Заканчивалась записка весьма лаконично: "С приветом, Калеб".
- С приветом! - возмущенно пробормотала Лили, держа записку в слегка дрожавших пальцах. - Этот мужлан лишает меня девственности, содержит пленницей у себя в постели, словно наложницу из гарема, а теперь имеет наглость посылать мне приветы!
***
Прошло немало времени, пока Лили оправилась от уязвленной гордости и осознала, что на самом деле недельное отсутствие Калеба - это своего рода подарок судьбы. До того, как майор успеет вернуться, Лили уже переедет на свою землю и будет иметь свой дом, на который не сможет предъявить права армия Соединенных Штатов.
Напевая, Лили принялась за уборку в доме - то немногое, чем она могла бы отплатить за его гостеприимство, - и уже почти успела закончить свои хлопоты, когда появилась миссис Тиббет.
- Вы не выпьете со мной чаю? - предложила Лили, отряхивая пыль с передника.
- Итак, вы все-таки вышли за него замуж, - расцвела Гертруда. - Ох, Лили, это же великолепно!
- Но, понимаете ли, это не так, - пробормотала Лили, потупив взор. Ей стоило немалых усилий сказать правду, которая, несомненно, разочарует миссис Тиббет. - Дом давно нуждался в уборке, и я бы не хотела быть обязанной...
- Ах, милочка, - вздохнула Гертруда, все еще стоя в передней и комкая в руках перчатки. - Я даже сказать вам не могу, какой это для меня удар. А я-то была уверена, что вы наконец-то образумились.
- Да, так как насчет чаю... - начала было Лили, натянуто улыбаясь.
- Я не в состоянии ничего проглотить, - перебила миссис Тиббет, и она на самом деле выглядела расстроенной. Неохотно она прошла в гостиную и рухнула в кресло. Однако когда она заговорила вновь, голос ее прозвучал весьма решительно: - Лили, я просто не в состоянии дальше терпеть такую ситуацию. Вы не только безнадежно разрушаете собственную репутацию, моя милая, но и ставите крест на дальнейшей карьере Калеба.
- Я никогда не хотела причинить Калебу вреда, - растерянно возразила Лили.
- Я об этом не знаю, - отвечала Гертруда, строго и осуждающе посмотрев на Лили. - Вы околдовали его, вы сами признались мне, что позволили себе с ним близость. И тем не менее вы не хотите выходить замуж за этого мужчину. Разве вам не ясно, что это наверняка помешает ему продвигаться по службе?