Читаем без скачивания Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джексон положил младенца в кроватку и прошел в гостиную вслед за Сьюзен.
Том с Оливией, и отец с мачехой, прибыли в одно время. У порога дома гостей встречала прислуга, помогала снять верхнюю одежду и приглашала пройти далее. Там уже, как истинные хозяева, гостями занимались Джексон со Сьюзен. На новость о их помолвке все отреагировали одинаково положительно. Оливия была рада более остальных, ведь в лице Сьюзен она давно обрела сестру. Чарльз, взглянув в глаза сыну понял, тот безоговорочно счастлив. Впервые за долгое время сердце отца, что переживало за свое чадо, свою кровиночку, успокоилось.
Перед тем, как пройти к столу, в гостиную вошла прислуга и сообщила:
— К вам еще один гость.
Джексон оглянулся на Сьюзен, решив, что она пригласила еще кого-то к ужину, но девушка смотрела на него такими же вопросительными глазами.
— Гость, так гость, — бодро воскликнул Джексон, — в этом доме рады каждому гостю!
В гостиную вошел Стив, удивив всех своим внезапным появлением. Услышанные новости от Джексона, о том, что они со Сьюзен вместе, да еще и воспитывают малыша, тоже не на шутку удивили Стива.
После ужина все дружное семейство перебралось из столовой в гостиную. В скором времени Оливия с Томом, и Чарльз с супругой покинули дом. Няня Мэйсона, как и просила Сьюзен, сообщила о том, что ребенок бодрствует. Сьюзен прошла в детскую и вернулась оттуда с малышом. Расположившись на диване, она влюбленным материнским взглядом смотрела на ребенка. Рядом с ней, как истинный заботливый отец и будущий супруг, расположился Джексон.
— Ну ребята вы даете… — продолжал удивляться ошарашенный Стив. — И как вам удалось так долго скрываться от всех и прятать такое невероятное пухлощекое чудо, как Мэйсон?
Все рассмеялись, затем Сьюзен решила поинтересоваться делами Стива.
— Мои дела в Бразилии окончены, — отвечал мужчина. — у меня есть определенные наработки, буду воплощать их в реальность уже в Нью-Йорке.
— Если тебе нужна будет хоть какая-нибудь помощь, то ты ведь знаешь, что всегда можешь на нас рассчитывать, — произнес Джексон.
— Знаю, спасибо, друзья! — ответил Стив.
Тут Мэйсон расплакался, привлекая все внимание к своей персоне.
— Я отнесу его в детскую, — коротко добавила Сьюзен перед тем, как выйти из гостиной.
— Стив, может пройдем в мой кабинет, пропустим еще по рюмке, — предложил Джексон.
— Знаешь, а я не против, — с легкостью согласился Стив.
Мужчины выпили. Говорили о делах компании «Dolton Company», подробнее обсудили дальнейшие планы Стива.
— Все это прекрасно, я уверен, твоя идея будет иметь успех. Что же у тебя на личном? — как всегда, в своей прямолинейной манере спросил Джексон.
— Ничего того, чем можно было бы похвастаться, — отшучивался Стив.
— А как же Элли?
— Не знаю, что именно ты сейчас имеешь ввиду, но я видел ее в последний раз полгода назад. С тех пор, между нами, ничего не изменилось.
Стив говорил без сожалений. Он устал бежать за призрачным счастьем. Джексон более не стал теребить и без того раненое сердце друга.
— Я рад, что ты вернулся. Надеюсь, увидеть тебя на нашей скромной свадьбе, — добавил Джексон, провожая Стива.
Через месяц решено было устроить праздничный ужин в честь бракосочетания Джексона и Сьюзен. Будущие молодожены не желали устраивать пышного торжества. Семья Джексона и Сьюзен, а также, самые близкие друзья, были приглашены на водную прогулку по Атлантическому океану.
А пока время неумолимо шло вперед, маленький Мэйсон подрастал. Малыш был смуглым, с кудрявыми волосами, и с каждым днем все больше походил на свою покойную мать. Он многому научился, в том числе, держась за край кроватки, вставал на ножки. Практически все свое свободное время Сьюзен посвящала сыну, доверив руководство галереей Стефани, своей помощнице.
— Сьюзен, можем выходить, — сказал Джексон, вернувшись пораньше с работы. Они собирались на показ мод, на котором Оливия представляла свою первую коллекцию одежды. Девушка ужасно переживала по этому поводу, и то и дело срывалась на всех окружающих, не щадя даже собственного супруга.
— Том, ты их видишь? Они уже здесь? — кричала девушка за кулисами, ожидая своих близких.
— Чарльз с Самантой уже здесь. Я только что говорил с Джексоном, они со Сьюзен в двух минутах езды от нас. Все будет хорошо, не переживай ты так, — успокаивал Том супругу.
— Том, да как ты не понимаешь, — продолжала истерить Оливия. Тому это изрядно поднадоело, но он знал верный способ успокоить вспыльчивую Оливию. Мужчина прижал ее к себе, словно в тески, и закрыл ее рот поцелуем. Вначале девушка отбивалась от него, будто от надоедливой мухи, но Том был настойчив и не отпускал девушку до тех пор, пока она не перестала барахтаться в его объятиях.
— Ну как, теперь тебе полегчало? — нежно спросил Том.
— Том! — оттаявшая на мгновение Оливия вновь сменилась в лице, стала строгой, и бегая глазами вокруг, словно кого-то ища продолжила, — Мне сейчас не до твоих поцелуев! — крикнула девушки и стуча каблуками отправилась в примерочную, к моделям. Затем остановилась, развернулась, и вновь подойдя к Тому, прижалась к его губам.
— Меня это действительно успокаивает, — прошептала Оливия. Том улыбнулся и добавил:
— Я могу вовсе не спускаться ко всем, а остаться здесь, с тобой, чтоб вовремя приводить тебя в чувства.
— Нет, сейчас уходи. Хотя, постой, поцелуй меня еще разок и после этого можешь идти, — тая в руках супруга произнесла девушка.
Справа от подиума, в первом ряду расположилась вся семья Оливии. Папарацци так и желали заснять Джексона с новой девушкой, о которой они ничего не знали. В СМИ лишь ходили слухи о том, что он вновь обручен и о том, что скоро состоится свадебное торжество. Информация, кто его новая избранница, дата и место свадьбы оставались для посторонних загадкой. Какого же было удивление фотографов, которые гонялись за мужчиной уже на протяжении долгого времени, что рядом с ним, под руку, шагает не кто-нибудь, а его бывшая супруга.
Вся элита Нью-Йорка, что пришла на первый показ Оливии начала бурно перешептываться. До момента выхода на подиум первых моделей, главной новость было невероятное воссоединение бывших