Читаем без скачивания Русь и Рим. Колонизация Америки Русью-Ордой в XV–XVI веках - Анатолий Фоменко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Согласно нашей реконструкции, на «деятельность папы Иннокентия» следует теперь смотреть другими глазами. Перед нами еще одно описание «монгольского» завоевания Западной Европы Иваном Калитой = Батыем = Кроном = Иннокентием, введение на Западе нового казачьего родоплеменного деления на курени-курии, учреждение Ватикана (дома Батыя-хана) в Италии как столицы Западного мира, захват Константинополя-Нового Рима, государственное строительство в Западной Европе, создание университетов. Все это – события XIV века, по нашей реконструкции.
Вернемся к описанию великого завоевания в хронике Иоанна Малалы. Он сообщает, что, после того как Крон = Батый = Иван Калита двинулся с войском на Запад, дома на Руси (в «Асурии») остался править его сын Зевс, то есть – по знакомой нам версии русской истории – сын Ивана Калиты Симеон Гордый. Впрочем, спустя некоторое время Симеон = Зевс также выезжает на Запад к отцу и остается там царствовать. Дома на Руси (в «Асурии») через короткое время престол занимает Нин – второй сын Крона = Ивана Калиты.
Отметим, что имя Нин – это несколько искаженное Иоанн. По-видимому, здесь Малала говорит об Иване Ивановиче Красном, втором сыне Ивана Калиты = Крона = Батыя, который действительно воцарился после «бесследно исчезнувшего» (по мнению историков – умершего от чумы) Симеона Гордого. Если верить Малале, то Симеон Гордый = Зевс = Пик от чумы не умирал, а уехал в Италию и много лет после отца правил там Западом.
При этом Малала описывает Западную Европу того времени как полудикую страну, где нет даже городов: «В та ж лета не бе града ни дворов бе в Западных странах, но просто живяху от преселения тамо от колена Афетова». Видимо, во многих местах Западной Европы в эпоху «монгольского» завоевания люди жили еще «просто», не имея ни городов, ни даже укрепленных дворов. Таким образом, по мнению Малалы, Крон = Батый = Иван Калита мог взять западные страны почти что «голыми руками».
Любопытно известие Малалы (со ссылкой на «античного» Диодора), что Зевс (Симеон Гордый?) был похоронен на острове Крит в специально построенном для этого храме: «И створиша ему храм сынове его и положиша и (его) в Критстем острове в гроб, его же гроб есть в Крите и доселе». Возможно, усыпальница Симеона = Зевса сохранилась на Крите (в каком-то виде) и до наших дней.
Теперь становится понятным, почему раньше остров Крит назывался Кандий. Вероятно, потому, что Кандий – это просто кан Дий, то есть Хан Дий, Хан Зевс. Именем Дий называли русского великого князя Симеона Гордого, похороненного на острове Крит. Старое название острова Крит говорит о том, что Зевс = Дий действительно был ханом. Что полностью соответствует нашей реконструкции.
Малала упоминает также и других потомков Крона = Ивана Калиты, например Гермеса. Эти «древне»-греческие «боги», согласно Иоанну Малале, были ассирийскими или персидскими царями. То есть, согласно нашей реконструкции, русскими царями или великими ханами. Правили они, в частности, в Италии, в Египте и в других странах, подвластных Ассирии = Руси.
Согласно нашей реконструкции, здесь все понятно. Малала рассказывает тут о первых царях Великой Ордынской Империи, правивших начиная с XIV века в Руси-Орде (то есть в Ассирии) и, естественно, рассматривавшихся как цари во всех подвластных ей землях. В дальнейшем, в Греции и в других благодатных прибрежных зонах «Монгольской» Империи, воспоминания о прежних русско-ордынских (то есть ассирийских) царях превратились в XV–XVI веках в красивую легенду о могучих богах, живших на далеком и высоком туманном Олимпе. Откуда они метали свои громы и молнии, укрощая непокорных. А также иногда являлись в простом человеческом образе своим почитателям («спускались с Олимпа»). Брали в жены простых девушек, имели детей «полубогов», которые потом правили от имени «настоящих греческих богов» в прекрасной «античной» Элладе (Греции), Италии, Галлии, Египте.
Отметим, что среди жен первых ассирийских царей-богов было распространено имя Ира, то есть Ирина.
А теперь – довольно неожиданный факт. Оказывается, мать библейского царя Соломона, то есть жену библейского царя Давида, звали Ирина. Открываем известную Геннадиевскую Библию якобы 1499 года. Точнее, ее фотокопию, изданную в 1992 году. (Ветхий Завет при этом издан не был. Странно, что издание началось с Нового Завета и было вскоре прервано. Почему, кстати?)
В первых стихах Евангелия от Матфея читаем: «Давид же царь родил Соломона от Ирины». Не эта ли Ирина изображена на мозаике собора Святой Софии в Царь-Граде? Это было бы более чем естественно. Поскольку, согласно нашей реконструкции, библейский царь Соломон – не кто иной, как атаманский султан Сулейман Великолепный. Как известно, он жил в XVI веке и «реставрировал» храм Святой Софии. Согласно нашей реконструкции, не «реставрировал», а построил.
Приведенный фрагмент Геннадиевской Библии решительно не удовлетворил внимательного редактора XVII века, и он посчитал необходимым смягчить имя Ирина в окружении таких библейских имен, как Давид и Соломон. И он аккуратно переделал первую букву И в букву У.
А что же мы видим в синодальном переводе? Неужели сохранили имя Ирины? Конечно, нет. Современный перевод звучит так: «Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею» (Матфей 1:6). Тут редакторы пошли еще дальше. Вместо Ирины появилась «бывшая за Уриею». Женщину Ирину переделали в мужчину Урию, рассчитывая на то, что мало кому в руки попадется старый текст Геннадиевской Библии и мало кто поймет, что здесь было написано на самом деле. Вот так незаметно «улучшали древнюю историю». Фальсифицировали.
Приведенная выше цитата является частью родословия Христа. С него начинается Евангелие от Матфея. И оно хронологически привязывает Евангелие к ветхозаветным книгам, помещая Евангелия после них, то есть в самый конец библейской истории. Отметим, что родословие Христа в Евангелии от Матфея выделяется тем, что в Геннадиевской Библии оно не включено в список «Евангельских чтений». Это означает, что в те времена (в Средние века) это место не читалось вслух в церкви. А следовательно, могло не входить в богослужебные Евангелия (так называемые Евангелия-апракос). Вероятно, это «хронологическое место» является позднейшей скалигеровско-романовской вставкой. Этим может объясняться и тот удивительный факт, что в Геннадиевской Библии только на том листе, где содержится эта «хронологическая вставка», имя Иисус пишется через два «и». То есть так, как его стали писать лишь после богослужебной реформы патриарха Никона в середине XVII века. На остальных страницах имя Иисус написано через одно «и».
Вывод. Вероятно, этот первый лист Евангелия от Матфея в Геннадиевской Библии был в конце XVII века переписан заново. Изменен в духе скалигеровско-романовской истории.
В завершение вернемся к имени Дий или Дый, которое, согласно Иоанну Малале, считается одним из имен бога Зевса, а также – именем ассирийского царя Зевса = Дыя. Сегодня мы не знаем имени «Дий». Однако раньше оно употреблялось. По крайней мере на Руси. Вот, например, недалеко от Ярославля до сих пор существует большое село, основанное, как считается, в XV веке. Оно называется Диево Городище. Раньше здесь находилось укрепленное поселение. Так что имя Дий византиец Малала не выдумал, и мы видим его следы в старых русских названиях.
32. Известная средневековая азбука, составленная Стефаном Пермским, – это латинская азбука
Обратимся к вопросу о том, какую же азбуку составил епископ Стефан Пермский. Этот сюжет заслуживает подробного рассказа.
Начнем с того, что изобретение святым Стефаном новой Пермской азбуки считается уникальным и ярким событием. Оно стоит совершенно обособленно в средневековой истории. Ведь, согласно скалигеровской хронологии, все остальные азбуки (кроме Пермской) были составлены «очень давно» – якобы до X века н. э. Считается, что после создания славянской азбуки в IX веке до самого последнего времени (до XIX–XX веков, когда появились новые азбуки для племен Сибири, Океании и Америки) на протяжении тысячи лет лишь один раз была изобретена новая азбука. Это – азбука Стефана Пермского. Ее предполагаемый вид показан на рис. 43, рис. 44.
Рис. 43. Усть-сысольско-Карамзинский список Пермской азбуки
Рис. 44. Яренский список «Азбуки пермской Грамоты, что Стефан сложил»
С помощью составленной им азбуки святой Стефан перевел на пермский язык ряд церковно-славянских и греческих книг. Как сказано в его жизнеописании, «он переводил с русского языка на пермский, но много раз и с греческого на пермский». Причем этих книг было достаточно большое число, и все христианское богослужение (которое требует различных книг) велось в Великой Перми по переведенным им книгам: «И попы его на пермском языке служили обедню, заутреню и вечерню, по-пермски пели, и канонархи его по пермским книгам канонаршили, и чтецы чтение читали пермской речью, певцы же всякое пение по-пермски возглашали».
Сегодня утверждается, будто от знаменитой Пермской азбуки и многочисленных пермских книг ничего не осталось. А ведь Великая Пермь была отнюдь не глухими задворками Империи. Двести лет расцвета, богатая пермская литература, громкая пермская история, фундаментальное пермское церковное строительство, известное по летописям, независимая Пермская епархия (несколько пермских епископов XV века причислены к лику святых); печать Великой Перми как одной из 12 крупнейших областей Империи в XVI веке. И т. д. И все это якобы бесследно исчезло. В XVII веке по течению Камы, то есть якобы на территории прежней Великой Перми, существовали лишь девственные леса и редкие деревни коми. Ни городов, ни крепостей, ни великолепных каменных соборов. Ни письменности.