Читаем без скачивания Цыганка - Лесли Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через двадцать минут все проходившие мимо люди задерживались и прокладывали себе путь внутрь, пока салун не заполнился до отказа.
— Они не смогут их всех обслужить, — сказал Джек, толкая Сэма локтем. — Давай подойдем и поинтересуемся, не нужна ли им помощь.
Тео в очередной раз убедился, что Бет умеет прекрасно рассчитывать время. Как только парни добрались до барной стойки и предложили свои услуги, она закончила играть.
— Я сделаю небольшой перерыв! — воскликнула она. Купите себе выпить, и я скоро вернусь к вам.
В первую ночь они собрали больше тридцати долларов, а Орис Бикинг, владелец «Глобуса», с радостью разрешил Бет играть здесь четыре раза в неделю. Более того, он также взял Сэма с Джеком на работу в качестве барменов.
Ванкувер подходил им как нельзя лучше. Здесь люди были не такими степенными, как в прочих городах Канады, потому что до сих пор жили на так называемом фронтире[6]. Было приятно пройтись по залитому солнцем берегу, поболтать с рыбаками и моряками и почувствовать себя здесь своими. Сэм с Джеком отыскали себе парочку бойких девиц из салуна. Тео играл в покер, а в воскресные вечера все они собирались вместе и строили планы насчет собственного салуна с карточными играми, музыкой и танцовщицами.
Испытав неопределенность и дискомфорт, которые преследовали их во время путешествий, все четверо были счастливы снова перейти к оседлому образу жизни. Речь никогда не заходила о переезде, только о поисках более просторного жилья.
16 июля Бет пошла на почту, чтобы отправить письмо Молли и семейству Лэнгворси. Она писала им письма практически из каждого города, в котором останавливалась, и теперь хотела, чтобы они узнали ее адрес и прислали ответ.
У здания почты собралась большая группа мужчин. Бет сначала показалось, что среди них вот-вот начнется драка, потому что все нервно ходили туда-сюда, размахивали руками и кричали. Но, подойдя ближе, она увидела, что причиной такого поведения была не злость, а восторг. Двое из них оказались портовыми грузчиками, знакомыми ей по «Глобусу», остальные, видимо, только что сошли на берег с корабля.
— Чему все так радуются? — спросила Бет, когда один из знакомых улыбнулся и помахал ей рукой.
— Золото, — ответил он с горящими глазами. — На Аляске нашли золото. Целые тонны. Мы собираемся отправиться туда на ближайшем корабле.
Бет рассмеялась. В эту историю ей верилось с трудом. Насколько ей было известно, Аляска круглый год покоилась под толстым слоем снега, а единственными людьми, отправлявшимися туда, были охотники за пушниной.
Она отправила письмо, купила хлеба, мяса и овощей и пошла домой.
Когда Бет проходила мимо лотка с газетами, ей в глаза бросился заголовок на передовице газеты: «Тонна золота». Рядом была фотография корабля, стоявшего на якоре в Сан-Франциско, на котором, видимо, и находилось это самое золото.
Купив газету, девушка прочитала о том, как в августе прошлого года мужчина по имени Джордж Кармак с двумя своими кузенами, Чарли Тэгишом и Джимом Скукумом, отыскали золото на Кроличьем ручье, одном из шести притоков реки Клондайк, протекающей в долине Юкона. Золото, найденное Кармаком, лежало между слоями породы, «словно сыр в сэндвиче».
Когда об этом стало известно, старатели, находившиеся в этой местности, бросились туда, чтобы застолбить участки, и мгновенно разбогатели. Но весь остальной мир узнал об этом только сейчас, потому что с наступлением зимы река Юкон замерзала, прерывая всякое сообщение с внешним миром.
У Бет эта новость вызвала лишь легкий интерес, но по дороге домой слова «золото» и «Клондайк» доносились до нее со всех сторон.
Когда Бет вернулась, парни только проснулись, но рассказ о том, что она видела на улице, а также статья в газете зажгли их глаза азартом.
— А где именно находится этот Клондайк? — спросил Джек. — Это на Аляске?
— В газете говорилось о долине Юкона. Думаю, это где-то в Канаде, — сказал Тео и начал рыться в своем саквояже в поисках карты Северной Америки. Затем сдвинул в сторону стоявшие на столе тарелки и чашки и разложил карту.
— Это вот здесь, — объяснил он, указывая на область, лежавшую далеко на север от Ванкувера. — Мы могли бы туда поехать.
— Только не это, — решительно заявила Бет. — Когда мы переехали сюда, я говорила, что в случае необходимости согласна отправиться только на юг, туда, где тепло. Я не собираюсь бросаться сломя голову в местность, где царит вечная мерзлота.
— Но мы можем стать миллионерами, — сказал Сэм хриплым от волнения голосом.
— А еще мы можем умереть от голода и холода, что больше похоже на правду, — возразила Бет. — Разве ты не помнишь, что нам рассказывали в школе о Золотой лихорадке 49-го года? Только единицам удалось найти золото. Помнишь, что говорила мне Перл? Она была там, но разбогатела, готовя еду для старателей.
— Вот почему мы обязательно должны туда поехать, — сказал Тео с горящими глазами. — Это идеальное место для открытия собственного салуна!
— Вбей в их головы немного здравого смысла, — обратилась Бет к Джеку. — Это безумие. Нам здесь нравится, у нас прекрасно идут дела. Просто глупо оставлять все и срываться с места вместе с другими идиотами, которые бросились туда сломя голову.
— Полагаю, сначала мы должны узнать обо всем как можно больше, — ответил Джек, сохраняя нейтралитет. — Спокойно, тихо и обдуманно.
Но в тот день оставаться спокойными было решительно невозможно. Новость о золоте пронеслась по городу, словно опасная болезнь, заражая всех на своем пути. После полудня люди уже выстроились в длинные очереди за билетами на ближайший пароход до Скагуэя. По слухам, это был ближайший к месторождениям город на Аляске.
Владельцы магазинов пользовались моментом, вывешивая надписи «Покупайте снаряжение здесь». Сани, спрятанные в кладовые на лето, снова появились в продаже. Палатки, одежда и сапоги на меху, дорожные одеяла и галоши дожидались своих покупателей. На магазине вяленых продуктов висела табличка со списком товаров, которые можно было купить оптом.
Сэм с Тео сияли от восторга, и даже Бет немного волновалась, но Джек оставался на удивление спокойным. Он отправился поговорить с Фогги, стариком, который часто появлялся в салуне и в молодости охотился на пушного зверя на Аляске. Вернувшись через пару часов, чтобы вымыться и побриться перед уходом на работу, Джек пообещал Сэму и Тео рассказать им все утром.
Той ночью все разговоры в салуне велись только о золоте. Старожилы, промышлявшие в 49-м году старателями в Калифорнии, оказались в центре всеобщего внимания. Тех, кто разбирался в ездовых собаках, угощали выпивкой. И любой человек, хоть раз плававший на Аляску по проливу Хекате, пользовался уважением.
— Я изучил карту и поговорил со старым Фогги, — сказал Джек на следующее утро. — И составил приблизительный список вещей, которые могут нам понадобиться.
Тео просмотрел длинный список и взорвался смехом.
— Нам не нужно все это! Достаточно будет взять с собой палатку, одеяла, теплую одежду и немного провизии. Ледорубы, пилы, гвозди! Зачем они нам?
— Клондайк лежит в семи или восьми сотнях миль от Скагуэя, — спокойно сказал Джек. — Сначала нам придется перейти через горы, затем построить лодку, на которой мы проплывем остаток пути. Мы будем пробираться сквозь дикие земли, и там негде покупать снаряжение.
— Я могу охотиться, — сказал Тео, но самонадеянность в его голосе исчезла.
— Это будет трудно. — Джек посмотрел на Сэма, затем на Бет и снова перевел взгляд на Тео. — Действительно трудно. Труднее всего того, с чем мы сталкивались раньше. Мы городские жители и можем умереть в дороге от холода или даже от голода, если отправимся в это путешествие неподготовленными.
— Но другие путешественники нам помогут, разве нет? — спросил Сэм с дрожью в голосе.
— Мы не можем ни на кого рассчитывать, — твердо произнес Джек. — Вы видели, какое безумие творилось здесь прошлой ночью. Через неделю, когда эта новость распространится дальше, ситуация станет еще сложнее. Туда отовсюду ринутся люди. Нам нужно как можно скорее заказать билет на корабль до Скагуэя. Если, конечно, вы захотите поехать.
— А ты этого хочешь, Джек? — спросила Бет. У нее в животе поселилось странное чувство, и она никак не могла определить, страх это или восторг.
— Да, больше чем чего бы то ни было, — сказал он, улыбаясь. — Такой шанс выпадает раз в жизни, и я не хочу его терять.
Глава 25
Джек был прав. В течение недели Гэс-таун охватило полное безумие. Началась новая золотая лихорадка.
Газеты распространили новость о найденном золоте по всему миру, и на каждом поезде в Ванкувер приезжали сотни людей, отчаянно желающих добраться до Юкона. Они наводнили Гэс-таун, принеся с собой хаос, и наперегонки скупали снаряжение, провизию и билеты на любой корабль, который мог доставить их в Скагуэй. В Сиэтле дела приняли еще больший размах. Кроме того, пароходы, до отказа набитые пассажирами, регулярно выходили из Виктории, Портленда и Сан-Франциско.