Читаем без скачивания Смерть в облаках - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нечего бояться, если говоришь правду, — промолвил сурово человек из Скотленд-Ярда.
Пуаро посмотрел на него с сожалением:
— Честно говоря, я уверен, что вы искренне в этом убеждены.
— Конечно, убежден. Да так оно и есть на самом деле. Ну, теперь зовите Нормана Гейла.
Норман Гейл назвал свой адрес: дом 14 по Шефферд-авеню, Масвелл-хилл. По профессии — дантист. Возвращается после отдыха на французском побережье — в Ле-Пинэ. Провел один день в Париже, осматривал новые типы стоматологических инструментов.
С покойной никогда раньше не встречался. Во время полета ничего подозрительного не заметил. Тем более что сидел с другой стороны, лицом к переднему салону. Один раз он вставал со своего места, ходил в туалет. Сразу вернулся на свое место и даже не подходил к задней части салона. Не заметил никакой осы.
Следующим был Джеймс Райдер. Он был очень возбужден и раздражен. Он возвращался после деловой встречи в Париже. С покойной знаком не был. Да, он действительно сидел как раз перед ней. Но он мог увидеть ее, только привстав и оглянувшись назад. Ничего не слышал — ни криков, ни восклицаний. Никто не проходил мимо, кроме стюардов. Да, два француза сидели напротив, через проход от него. Они разговаривали весь полет почти без перерыва. Действительно, к концу обеда младший из них убил осу. Нет, до этого он осу не заметил. Не имеет представления, как выглядит духовая трубка, никогда ее не видел и поэтому не может сказать, видел ли он что-нибудь подобное во время полета или нет…
Тут послышался стук в дверь. Вошел констебль, тщетно пытаясь скрыть свое ликование.
— Сержант только что нашел это, сэр, — сказал он. — Я подумал, что это нужно тотчас же отнести вам.
Он положил свою находку на стол и осторожно развернул носовой платок, в котором она лежала.
— Отпечатков пальцев нет, сэр, так, по крайней мере, считает сержант. Но он сказал мне, чтобы я на всякий случай не прикасался к ней.
То, что он принес, вне всякого сомнения, было духовой трубкой — настоящей духовой трубкой аборигенов. Джэпп со свистом втянул в себя воздух.
— Боже! Неужели это правда? Клянусь спасением, так оно и есть! А я-то не верил!
Мистер Райдер с интересом наклонился:
— Так это и есть та самая штука, которой пользуются южноамериканцы? Я читал об этом, но никогда не видел. Теперь-то я могу ответить на ваш вопрос. Я не видел, чтобы кто-нибудь пользовался чем-либо подобным.
— Где это нашли? — резко спросил Джэпп.
— Была спрятана за одним из сидений, сэр.
— За каким?
— Номер девять.
— Это довольно забавно, — сказал Пуаро.
Джэпп повернулся к нему:
— Что ж в этом забавного?
— Ничего, кроме того, что девятое — это было мое место.
— Да, вам это действительно может показаться странным, — заметил мистер Райдер.
Джэпп нахмурился:
— Спасибо, мистер Райдер, вы можете идти.
Когда Райдер вышел, Джэпп повернулся к Пуаро с ухмылкой:
— Так это твоя работа, старина?
— Mon ami, — сказал Пуаро с достоинством. — Когда я совершу убийство, я не буду пользоваться ядом для стрел южноамериканских индейцев.
— Да, и в самом деле довольно примитивно, — согласился Джэпп. — Однако, как видишь, сработало.
— Да, именно это и вынуждает нас как следует пораскинуть мозгами.
— Однако кто бы это ни был, у него были самые минимальные шансы. Клянусь Юпитером, практически вообще не было шансов! Этот парень, должно быть, абсолютный псих. Ну, кто у нас еще остался? Только одна девица. Давайте ее сюда, и закончим поскорее. Джейн Грей — прямо как в историческом романе.
— Симпатичная девушка, — заметил Пуаро.
— Да неужели! Вот старый кобель! Так ты, оказывается, не все время спал, а?
— Она действительно хорошенькая — и очень нервничала, — сказал Пуаро.
— Нервничала? — переспросил Джэпп, насторожившись.
— Знаешь, приятель, когда девушка нервничает, это означает чаще всего, что рядом находится молодой парень. Я думаю, причиной ее волнения было отнюдь не преступление.
— Ну, может быть, ты и прав. А вот и она.
Джейн не задумываясь отвечала на все вопросы. Зовут ее Джейн Грей, работает она в парикмахерском салоне мсье Антуана на Брутон-стрит. Ее домашний адрес: дом 10, Хэррогейт-стрит, северо-запад. Она возвращается в Англию из Ле-Пинэ…
— Хм, Ле-Пинэ!
Из дальнейших расспросов им стала известна история с билетом ирландской лотереи.
— Запретить бы эту ирландскую лотерею, — проворчал Джэпп.
— А, по-моему, это просто замечательно! — воскликнула Джейн. — Неужели вам никогда не доводилось ставить полкроны на скакуна?
Джэпп покраснел и, казалось, смутился.
Вопросов больше не было. Джейн показали духовую трубку. Она сказала, что никогда ее не видела. Она не знала покойную, но обратила на нее внимание в Ле-Бурже.
— Почему вы именно на нее обратили внимание?
— Потому что она была жутко страшная, — искренне ответила Джейн.
Больше от нее не смогли добиться ничего важного и отпустили.
Джэпп вернулся к созерцанию трубки.
— Это же надо! — сказал он. — Глупейший прием из идиотского детектива вдруг взял и сработал. Кого нам теперь прикажете разыскивать? Человека, который приехал из той же части света, что и эта штуковина? А откуда она? Нет, здесь без специалистов не обойтись. Может, она малайская, или южноамериканская, или африканская.
— Это все, конечно, так, — заметил Пуаро. — Но если ее внимательно осмотреть, мой друг, то можно заметить маленький клочок бумаги, приклеенный к трубке. По-моему, он очень напоминает остатки оторванного ценника. Я думаю, что как раз вот эта вещь прибыла из диких лесов, побывав по дороге в лавке какого-нибудь любознательного торговца. Возможно, это облегчит наши поиски. Можно один маленький вопрос?
— Валяй спрашивай.
— Как насчет списка, о котором мы говорили, — списка вещей всех пассажиров?
— Теперь это не так уж и срочно. Ты настаиваешь, что его нужно сделать?
— Mais oui. Я в затруднении, в большом затруднении. Найти бы что-нибудь, что может мне помочь…
Джэпп не слушал его. Он разглядывал остатки оторванной наклейки.
— Кланси проговорился, что он купил трубку. Ох уж эти детективные писатели… Вечно пытаются представить полицейских дураками… А сами понятия не имеют о нашей работе. Если бы я сказал своему начальнику что-нибудь вроде того, что у него в книжке инспектор говорит суперинтенданту, меня завтра же вышвырнули бы из полиции. Все это безграмотная пачкотня! Я думаю, что это как раз такого рода убийство, на какое способен дрянной бумагомарака.
Глава IV
КОРОНЕРСКОЕ СЛЕДСТВИЕ[10]
Коронерское следствие по делу Мари Моризо состоялось через четыре дня. Эта сенсационная смерть вызвала громадный интерес среди публики, и зал суда был переполнен.
Первым свидетелем был вызван высокий седобородый француз преклонных лет — мэтр Александр Тибо. По-английски он говорил с легким акцентом, медленно, тщательно подбирая слова, но, несмотря на это, довольно образно.
После обязательных формальностей коронер[11] спросил:
— Вы видели тело покойной. Вы опознали его?
— Да. Опознал. Это тело моей клиентки, Мари Анжелики Моризо.
— Да, у нее был паспорт именно на это имя. Но ведь в обществе она была известна под другим именем?
— Да, ее знали в основном как мадам Жизель.
Это вызвало бурное оживление в зале. Карандаши повисли в воздухе — репортеры приготовились записывать.
— Скажите нам, пожалуйста, определенно, кем была упомянутая мадам Моризо — или мадам Жизель?
— Мадам Жизель — назову ее профессиональным именем, именно под этим именем она занималась своим бизнесом, — была одной из самых известных ростовщиц Парижа.
— Где она занималась своим бизнесом?
— В доме номер три по Рю-Жольет. Там же она и жила.
— Насколько я понял, она ездила в Англию довольно часто. Занималась ли она своим бизнесом и в этой стране?
— Да, у нее было много клиентов-англичан. И ее довольно хорошо знали в определенных кругах английского общества.
— Не могли бы вы описать эти круги?
— Ее клиентами были в основном представители высших классов и бизнесмены, для которых особенно важно было соблюдение полной тайны.
— У нее была хорошая репутация — в смысле сохранения тайны?
— Вне всяких сомнений. Мадам Жизель была абсолютно надежным партнером.
— Я хочу задать вопрос: известны ли вам какие-нибудь подробности ее деловых операций?
— Нет. Я был всего лишь ее адвокатом. Но мадам Жизель прекрасно разбиралась в бизнесе. Она была способна лично управлять своими делами — в высшей степени компетентно. Она держала в своих собственных руках весь свой бизнес. Она была, если можно так выразиться, женщиной весьма оригинального склада характера и широко известной в обществе фигурой.