Читаем без скачивания Высокая цитадель - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бенедетта была в нерешительности — надо было что-то делать, но что — она точно не знала.
— Огонь, — вдруг вспыхнуло в ее мозгу, — мы можем сражаться с помощью огня. Барабан готов к тому, чтобы остановить подошедшую близко машину, а огонь внесет в ряды врагов панику, неразбериху.
Она заторопилась назад, чтобы проверить бутылку с керосином. Заодно она заглянула в домик, где лежала мисс Понски.
Агиляр, взглянув на нее, сказал:
— Поешь супу, дорогая. Ты согреешься.
Бенедетта протянула руки к керосиновому обогревателю и только тогда поняла, как сильно она замерзла.
— Хорошо, — ответила она. — Как вы себя чувствуете, Дженни?
Мисс Понски, которая уже свободно сидела, жизнерадостно ответила:
— Намного лучше, спасибо. Как это было глупо с моей стороны допустить, чтобы меня ранили! Мне не надо было так высовываться. К тому же я не попала по цели и в довершение всего потеряла арбалет.
— Ладно, не переживайте, — сказала Бенедетта с улыбкой. — Плечо еще болит?
— Не очень. А потом, сеньор Агиляр помог мне подвязать руку, так ей намного спокойнее.
Бенедетта быстро проглотила свой суп и поднялась.
— Мне нужно отнести бутылки с керосином, — сказала она.
— Давай я помогу тебе, — предложил Агиляр.
— На улице холодно, дорогой дядя. Побудь лучше с Дженни.
Она отнесла бутылки к барабану, затем спустилась пониже к каменной горловине и некоторое время сидела прислушиваясь. Поднялся ветер, и клубы тумана пришли в движение, сворачиваясь в жгуты и кольца. По временам дорога совершенно исчезала из виду, и даже на расстоянии нескольких футов ничего не было видно.
Она собралась уже уходить, уверенная в том, что ничего особенного не произойдет, когда далеко внизу раздался стук камней. Она замерла на мгновение, вскочила на ноги. «Если это наши, — подумала Бенедетта, — значит они отступают. А в таком случае, сюда могут приближаться и враги». Она подняла бутылку и нащупала в кармане спички.
Долгое время больше никаких звуков не было. Потом она услышала топот ног — кто-то бежал по дороге. Туман на мгновение разошелся, и она увидела темную фигуру, появившуюся из-за поворота. Спустя минуту она поняла, что это был Виллис.
— Что случилось?! — крикнула она.
Он резко поднял голову, слегка испугавшись неожиданно прозвучавшего человеческого голоса и сначала не узнавая его. Он остановился, и им овладел приступ кашля.
— Они перешли реку, — проговорил Виллис задыхаясь. — Остальные идут за мной… Я слышал, как они побежали… если только…
— Поднимайтесь сюда, — сказала Бенедетта.
Виллис посмотрел вверх на ее фигуру, смутно выделявшуюся на фоне темного неба.
— Я обойду по дороге, — сказал он.
Когда он присоединился к ней, Бенедетта услышала, что по дороге идет кто-то еще, и на всякий случай легла на краю каменной стенки, сжимая в руке бутылку, помня о словах Виллиса «если только…». Но это оказался Армстронг, быстро бежавший по дороге.
— Сюда! — крикнула она.
Он быстро взглянул наверх, и с той же скоростью промчался мимо, не теряя времени на объяснения. Через некоторое время Армстронг подошел к ним сзади и опустился за камни.
Оба были совершенно измотаны пятимильной пробежкой в гору, занявшей у них полтора часа. Она дала им возможность отдышаться и прийти в себя, затем спросила:
— Что там произошло?
— Я толком не знаю, — ответил Виллис. — Мы были у требуше и только выпустили снаряд, как О'Хара закричал, чтобы мы уходили, ну мы и побежали. Там стоял страшный шум, я имею в виду — шла дьявольская пальба.
Бенедетта посмотрела на Армстронга.
— Да, так и было. О'Хара одного из них, по-моему, пришпилил — я слышал вопль. Когда я побежал, то успел оглянуться и увидел, как они перешли мост. И видел О'Хару, он бежал к скалам. Он должен быть здесь с минуты на минуту.
Бенедетта с облегчением вздохнула. Виллис сказал:
— Но вся эта свора будет у него на пятках. Что нам-то делать?
В его голосе послышались панические нотки.
Армстронг был спокойнее.
— Я не думаю, — сказал он. — Мы обсуждали этот вопрос с О'Харой и решили, что те рисковать не будут Они сначала починят мост, потом пустят по нему джип, чтобы раньше нас добраться до рудника. — Он посмотрел на барабан. — Вот все, что у нас есть, чтобы остановить их.
— И кое-что еще, — сказала Бенедетта, поднимая вверх бутылку.
— Во-о, прекрасно, — одобрительно отозвался Армстронг. — Это нам на руку. Я полагаю, что ваш дядя и мисс Понски особенно помочь нам ничем не смогут. Пусть они отправляются к руднику прямо сейчас. Если по дороге они услышат, что их кто-то нагоняет, они смогут спрятаться в камнях и переждать. Нужно благодарить Бога за этот туман.
Бенедетта сидела не шелохнувшись.
— Пойди к ним и скажите об этом, — обратился Агиляр к Бенедетте.
— Нет, я останусь здесь и буду сражаться, — сказала она решительно.
— Я пойду, — сказал Виллис.
Он встал и тут же скрылся в тумане. Армстронг уловил в голосе Бенедетты нотку отчаянной решимости и мягко, по-отечески похлопал ее по руке.
— Мы должны сделать все, что от нас зависит, — сказал он. — Виллис, кажется, напуган, но и вы, и я — тоже. О'Хара говорил со мной, он о нем не очень высокого мнения. Он сказал, что Виллис не лидер. Он не способен даже перевести отряд бойскаутов через улицу — вот его буквальные слова. Я думаю, он чрезмерно строг к Виллису, но, если уж на то пошло, он и обо мне думает не лучше, судя по его тону. — Он засмеялся.
— Я уверена, что это он не всерьез, — сказала Бенедетта. — На него ведь легла большая нагрузка.
— Да нет, он, конечно, прав, — сказал Армстронг. — Я, как и Виллис, не особенно годен для активных действий.
— Вот и мой дядя тоже. Он больше человек мысли. — Вдруг она встрепенулась. — А где же Тим? Он должен был бы уже прийти. — Она схватила Армстронга за руку. — Где Тим?
II
О'Хара лежал в расщелине между камнями, смотрел на пару крепких ботинок, возвышавшихся совсем рядом, и старался не дышать. После того как противник перешел на этот берег, события стремительно развивались. О'Хара не успел выбраться на дорогу — для этого ему пришлось бы выйти на открытое пространство, и поэтому, петляя как заяц, он устремился к камням.
Едва добравшись до них, поскользнулся, подвернул ногу и рухнул на землю. Тяжело дыша, лежал, ожидая, что в него полетит град пуль, и это означало бы только одно — мгновенную смерть. Но ничего не произошло. Он слышал дикие крики на берегу и догадался, что его предположения, видимо, были правильными, — противник рассредоточивался по берегу, прикрывая подходы к мосту.