Читаем без скачивания В щупальцах дракона (СИ) - Александр Гарм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Незнакомец приблизился и взял посла за руку.
— Лично — нет, но я много слышал о вас, — сказал он, — Губернатор Чезарри Нарда, к вашим услугам.
Женщина коснулась рукой тульи своего цилиндра и сделала изящный реверанс.
— Губернатор, это честь познакомиться с вами, — она выпрямилась и указала на Андрея, стоявшего подле.
— Разрешите представить вам моего спутника, капитана Андре ди Федоро, — сказала она.
— Большая честь познакомиться с командором прекрасной «Элины Мари»! — воскликнул Нарда.
— О, нет, — сказала женщина, — Капитан нашего судна занят его подготовкой. Эстро ди Федоро просто путешествует вместе со мной.
— Вот как, — сказал губернатор, не скрывая разочарования, — Что ж. Прошу за мной, в кабинет, там мы сможем в деталях все обсудить.
И они направились через зал, украшенный потрёпанными гобеленами и картинами, среди которых Андрей отметил про себя несколько весьма неплохих портретов. В конце помещения виднелась уходящая на две стороны мраморная лестница. Быстрыми шагами они поднялись по ней, мимо узких окон, выходивших на утонувший в ночи город и залив с немногочисленными огнями, и скоро очутились у позолоченных дверей в самом конце длинного коридора на втором этаже.
— Положение наше крайне серьезно, — проговорил Чезарри, едва закрыв дверь кабинета.
Губернатор устроился за гигантским столом, украшенным резьбой и позолотой. Древесина столешницы напоминала морёный дуб. Старик налил себе бокал и предложил гостям устроиться в креслах напротив.
— Я просто не представляю, как выйти из ситуации. Проклятые разбойники требуют выдать им леди Меднорог.
— Да, мы уже слышали об этом, — ответила женщина, многозначительно кивая, — Это совершенно возмутительно. Но, говорят, все началось с того, как вы повздорили с бароном из‑за какой‑то вещицы.
— Кто вам это сказал? — испуганно спросил губернатор, — Возмутительная ложь!
— Весь город об этом знает, — ответила Феличиана, — Хотя, возможно, это действительно не наше дело.
Губернатор побарабанил пальцами по столешнице, взвешивая то, что, по видимому, собирался сказать.
— Это реликвия, передававшаяся в моей семье из поколения в поколение. Я не собираюсь ее отдавать кому бы то ни было. Разве что только внучатому племяннику, когда придёт время.
Губернатор расстегнул ворот кружевной рубашки и показал им странныого вида ключ, висевший на шее.
— Ключ от сокровищницы, где хранится ваша реликвия? — спросил Андрей.
— Это и есть наше сокровище, — ответил Чезарри, — И я отдам его лишь вместе с собственной головой.
— Ну, когда Медведи ворвутся во дворец, за этим дело не станет, — заметила ди Бруне со вздохом.
— В любом случае, — заметил Андрей, — Что открывает этот ключ?
— Он ничего не открывает, — ответил губернатор, — Это реликвия Первого Похода. Она называется «Ключ без замка».
Андрей внимательно посмотрел на медальон.
— Он даже не из драгоценного металла, — заметил он наконец, — Никогда не понимал коллекционеров.
— Полно вам, Андре. К нашему делу это никак не относится, — вмешалась женщина, — Итак, губернатор, как я понимаю, вы не собираетесь сдаваться и намерены ждать прибытия Манавирской эскадры.
— Именно так, — подтвердил Нарда, — Все, о чем я прошу вас — это вывезти с острова мою семью.
— Понимаю, — сказала посол, — Можете на нас рассчитывать. А как насчет леди Меднорог?
— О, в этом нет необходимости, — воскликнул губернатор, — Госпожа превосходно себя здесь чувствует и намерена также дожидаться прибытия войск из Манавира.
— Понимаю вас, — кивнула Феличиана, — Прошу вас подготовить всё необходимое. Мы будем ждать вас внизу.
— Превосходно, эстроно, я немедленно оповещу свою семью.
С этими словами Чезарри Нарда быстрыми шагами направился прочь. Едва дверь закрылась за ним, Феличиана скинула напускное спокойствие и подскочила к Андрею.
— Андре, вы видали каков мерзавец? — воскликнула она.
— О чем вы? Просто спятивший коллекционер, — ответил Андрей.
— К чертям собачьим его ключ без дверей! — отрезала женщина, — Этот сухарь заботится лишь о своей шкуре! «Вывезти семью!» Вы слыхали? — она топнула ножкой с досады, — А леди Меднорог останется здесь, этот проходимец намеревается прятаться за юбкой жены адмирала! Дуралей знает, что пока она здесь, по дворцу никто не сделает и выстрела!
Андрей недоверчиво поглядел на посла.
— Я так понимаю, мы должны каким‑то образом вывезти отсюда именно её?
— Именно, — воскликнула женщина, — Именно её, мой мальчик!
Феличиана принялась ходить из стороны в сторону. Внезапно она замерла.
— Вот что мы с вами сделаем, — сказала она, подходя ближе, — Этот замок не знаком ни мне ни вам. Но вы моложе и можете использовать свой дар для поисков. Так вот: я постараюсь отвлечь и задержать губернатора. А вы, тем временем, отыщите леди Меднорог!
— Что? Но я не знаю, как она выглядит!
В этот момент двери в кабинет распахнулись и появился слуга, неся на подносе два бокала вина.
— Также как и я! — ответила Феличиана и принялась выталкивать Андрея из кабинета, — Я буду ждать вас внизу, не задерживайтесь.
Посол приблизилась к слуге и взяла с подноса оба бокала, тут же залпом осушив один из них.
— Любезнейший! — обратилась она к лакею, — Немедля проводите меня к губернатору, я забыла сообщить ему о важнейшей вещи!
Женщина глазами показала Андрею чтобы тот пошевеливался. Тот решил не спорить и почти бегом направился к лестнице.
Его дар поможет! Как? Он чувствовал несколько крыс и кошек в бесконечных коридорах дворца, но ориентироваться это помогало не особо. Он видел и примерно представлял, где находятся кладовые, подвал с тюремными камерами и кухня. Но сейчас он искал отнюдь не их.
Молодой человек совершенно не представлял, куда бежать, но считал, что следует двигаться вверх. Он влетел на первую же винтовую лестницу и стремительно понесся по ней на следующий этаж. На первом же повороте он наскочил на двоих караульных, одетых в те же бело — зелёные мундиры, что и часовые в подземельях.
— Кто вы такой? — спросил один из них, выставляя мушкет с примкнутым штыком поперёк прохода.
— Андре ди Федоро к вашим услугам, — представился Андрей, стараясь копировать манеры офицеров с корабля, — Я с «Элины Мари».
— А, рады вас видеть, господин, — ухмыльнулся другой, — Леди Порфина и юные Кристоф и Даре сейчас в восточном крыле. Спуститесь назад и идите по коридору направо до зала с двойной аркой. А уж оттуда поднимайтесь наверх.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});