Читаем без скачивания В щупальцах дракона (СИ) - Александр Гарм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слуги тут же отпустили Андрея.
— Только их? — спросила леди Маргарит.
— Да, — подвтвердила служанка, — Господин губернатор сказал, что на их корабле очень мало места и влезут лишь три — четыре человека.
— Значит так? — воскликнула женщина, — Спасете драгоценных отпрысков Нарды, а остальные пусть погибают?
— Не волнуйтесь, леди Меднорог, мы обязательно вывезем вас с острова, эстра ди Бруне приказала мне…
— К черту! — воскликнула Маргарит, — Что со мной сделается? Я подданная Манавирского
двора. Тронут меня — через неделю все их Медвежьи острова будут полыхать огнем.
— Вы ценный заложник, — заметил Андрей.
— Именно, — кивнула Маргарит, — Я об этом и говорю.
— Но нам нужно выбираться. И начать собираться следует прямо сейчас.
Леди Меднорог сложила руки на груди.
— Много ли вы видели в городе людей, эр? — спросила она.
— Ну, мы видели нескольких посетителей в таверне, — заметил Андрей.
— Они были в форме?
— Что? — удивился он, — Нет. Себастийцев там точно не было…
— Ждите меня.
С этими словами леди Маргарит исчезла в своей комнате, захлопнув дверь.
— Леди Меднорог, — повысил голос Андрей, надеясь, что она всё ещё слышит его, — Боюсь, что у нас не так много времени.
В следующий момент она появилась в дверях с убранными волосами, одетая в простое синее платье.
— Следуйте за мной, — сказала она.
Андрей повиновался. В сопровождении слуг они вышли из ее покоев и направились в левое крыло замка. Путешествие не отняло много времени и вскоре они очутились у внушительного вида двойных дверей.
— Позвольте познакомить вас с населением Ренеграны, — сказала леди Меднорог.
Она распахнула двери настежь и лампы осветили огромный зал, заваленный, как поначалу показалось Андрею, какими‑то мешками и ящиками. Когда же они вошли, мешки зашевелились, оказавшись одеялами. Из под них спросонья выглядывали люди. Они шли по залу, пробираясь по узкой тропинке между рядов коек и расстеленных на полу постелей. Андрей видел здесь мужчин и женщин, в простой одежде и в изысканной, молодых и старых.
Огромному залу для приемов, казалось, не было конца.
— Губернатор укрыл в замке большую часть человеческого населения, — говорила меж тем леди Маргарит, — Тех, кто пережил нападение и успел скрыться. Медведи не трогают 'коренных', но все острова со смешанным населением подлежат сегрегации, такова их политика. Отдельные поселения для людей, отдельные для ктар, отдельные для каждого прочего виды. К тому же, большая часть людей на Ренегране — члены солдатских семей. А с такими медвежьи ктары особо не церемонятся.
— Очень благородно со стороны губернатора укрыть их здесь, — заметил Андрей.
— Пожалуй, — кивнула женщина.
Они миновали зал и вышли в коридор по другую его сторону. Он тоже был превращен в жилые помещения и наполнен людьми. Они забирались все дальше и дальше, пока не обошли все залы, комнаты и казармы, превращенные во временные пристанища для горожан.
— Здесь не меньше тысячи человек, — сказал наконец Андрей, — Уж не намерены ли вы вывезти их всех?!
— Я не собираюсь их бросать здесь, — ответила она, — Это все, что вам нужно знать.
Вдали коридора замелькали огни и послышался топот множества ног. Появился губернатор Нарда в сопровождении стражи и слуг. Посол Салардии также была с ним.
— Леди Меднорог! — воскликнул Чезарри, — Что здесь происходит?
— Я лишь показывала нашему гостю, как обстоят дела, — ответила та.
— Послушайте, — воскликнул губернатор, глядя на Андрея, — Я же сказал вам, что леди Маргарит не собирается покидать дворца.
— Что здесь происходит, Андре? — в свою очередь осведомилась ди Бруне, — Вы пришли к соглашению, я надеюсь?
— Какому ещё соглашению? — переполошился Чезарри, — Я думал, мы уже все обсудили.
— Леди Меднорог отказывается покидать остров, если мы бросим здесь жителей Ренеграны. Тут две тысячи человек, может быть даже больше, — сказал Андрей.
— Прошу прощения, элина, — с поклоном заметила ди Бруне, — Но, боюсь, вы переоцениваете наши возможности. Наш корабль…
— Я видела вашу картенну, эстра посол, — ответила Маргарит, — И отлично представляю её вместимость. Но в порту достаточно кораблей, чтобы вывести отсюда нас всех.
— Простите, элина, но это невозможно, — ответила ди Бруне, — Город кишит ящерицами, а «Элина Мари» далеко не военный корабль. У меня лишь два десятка обученных солдат, вдвое меньше пушек, а помимо прочего — ни права ни желания завязывать бой с полудюжиной военных кораблей наших союзников.
— Но вам нужно лишь отвлечь их внимание, — воскликнула Маргарит, — Среди горожан
полно отважных людей…
— Простите, миледи, — вмешался губернатор, — Но благородные эстроно говорят правду — это просто невозможно.
Леди Меднорог развернулась и медленно пошла прочь.
Андрей смотрел ей вслед. Горожан можно вооружить, но где? Внезапно его осенило.
— Быть может, еще не все потеряно, — сказал он, — Что случилось с гарнизоном порта?
Леди Лилия остановилась не оборачиваясь. Феличиана подозрительно посмотрела на него, а губернатор остветил:
— Многие были убиты, остальные схвачены.
— И где же они сейчас? — спросил Андрей.
— Их держат в подземельях форта, — ответил Чезарри.
— Там же, где хранится всё оружие?
— Именно, — подтвердил губернатор, — Однако, уж не намерены ли вы?…
— Андре, — сказала Феличиана, — Это самая нелепая идея из всех, что мне доводилось слышать. Простите мальчишку, элина, — сказала она, обращаясь к Маргарит, — Но это не сработает.
Она поправила пояс с пистолетами и окинула взглядом всех собравшихся.
— Мы выходим через полчаса. Леди Меднорог, эстро ди Федоро, я рассчитываю увидеть вас двоих у входа в тоннель. Если не явитесь — мы уходим без вас. Губернатор, поторопите свою супругу, время дорого.
Сделав книксен, женщина развернулся на каблуках и ушла, громко топая. Следом за ней удалился и губернатор в сопровождении слуг. Леди Меднорог вместе со служанкой и следовавшими за ней лакеями отправилась в противоположную сторону. Фонарь Андрея так и остался в комнате леди Маргарит. Он стоял один в темноте, размышляя о том, как быть дальше.
Глава 16. БЕГСТВО
Он нашёл Руфиано очень быстро. Это был первый раз, когда он соединился с наёмником, не в впадая в глубокий транс. Всё казалось чуть более размытым и неясным. Андрей с трудом держался на ногах, голова кружилась и он прислонился к стене. Почувствовав спиной холодные шершавые камни ему стало чуть легче. Он видел и тёмный коридор замка перед собой и ночной ночной песчаный берег в сотнях миль к северу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});