Читаем без скачивания Кинжал Клеопатры - Кэрол Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы можете на это рассчитывать, – сказал Джона, еще раз целуя ее руку.
Она густо покраснела, и, только когда Карлотта мягко потянула брата за локоть, он перестал пялиться на нее.
– Пойдем, – сказала Карлотта. – Мисс ван ден Брук нуждается в отдыхе.
– О, я очень надеюсь, что вы будете называть меня Лора. В конце концов, мы теперь друзья, не так ли?
– Правда? – спросил Джона. – Тогда увидимся в следующий раз… Лора.
– До свидания, – попрощалась она, и, если бы не крепкая хватка Карлотты на его руке, Элизабет была уверена, что Джона всю ночь напролет наблюдал бы за ее сестрой.
Они втроем направились в вестибюль и уже собирались уходить, когда Элизабет увидела спешащего к ним доктора Хайрама Джеймисона. Она была так сосредоточена на встрече с Лорой, что почти не думала о нем. Но, когда он приблизился, она поняла, что в мире больше не было никого, кого ей бы хотелось так сильно увидеть.
Глава 42
– Мисс ван ден Брук! – воскликнул он, слегка запыхавшись. – Сестра Бекли сказала мне, что вы здесь.
– Здравствуйте, доктор Джеймисон, – ответила она. Так много всего произошло с тех пор, как они виделись в последний раз. Город теперь казался более опасным и непредсказуемым местом. Но его вид вселял уверенность. Она чувствовала, что ничего плохого не может случиться, пока он рядом.
– Я очень рад вас видеть, – сказал он. – Я часто думал о вас с момента нашей последней встречи.
Элизабет опустила глаза, чтобы не показать, насколько ей понравились его слова.
– Мне очень приятно слышать такое от вас.
– Здравствуйте, мистер Аккерман, – сказал Джеймисон. – Рад снова видеть вас.
– Взаимно, доктор Джеймисон, – тепло сказал Джона, пожимая ему руку. – Мы не знаем, как отблагодарить вас за заботу о нашей матери.
– Как она?
– С ней все в порядке благодаря вам.
– Я рад это слышать.
– Добрый вечер, мисс Аккерман, – сказал Джеймисон с легким поклоном.
Карлотта проявила несколько меньший энтузиазм. Она не протянула руки и сумела лишь слабо улыбнуться.
– Здравствуйте, доктор. Джона поет вам дифирамбы с тех пор, как вы вылечили нашу мать.
– И на то есть веские причины, – ответил ее брат.
– Как сегодня чувствует себя ваша сестра? – спросил доктор Джеймисон Элизабет.
– Она казалась… вполне здоровой.
– И все же вы, кажется, недовольны.
– Напротив. Просто я не ожидала увидеть ее такой… прежней.
– Каков точный характер ее болезни? – спросил его Джона. – Элизабет сказала только, что…
– Это не наша забота, – упрекнула его Карлотта. – Не будь таким неделикатным.
– Вовсе нет, – ответил Джеймисон. – На мой взгляд, мы еще не пришли к точному диагнозу. Это трудный случай.
– Вы должны простить нас за то, что мы вас задерживаем, – заметила Элизабет. – Без сомнения, вы очень заняты.
– Напротив, я уже освободился, так как большинство наших пациентов в это время спят.
– Кстати, уже поздно, и нам пора идти, – сказала Карлотта.
– Было приятно снова увидеть вас, – сказал Джеймисон.
– Еще раз спасибо вам за все, – ответил Джона, когда Карлотта обняла его за плечи и потащила к выходу.
Элизабет последовала за ними, но Джеймисон шагнул вперед.
– Простите меня, мисс ван ден Брук, не могли бы вы остаться на пару слов?
– Вы идите вперед, – сказала она остальным. – Я догоню.
– Если ты не против, – сказала Карлотта, – то нам пора домой. Пожалуйста, не торопись из-за нас.
– Вы сможете сами благополучно добраться домой? – спросил Джона.
– Я прослежу, чтобы она вернулась домой в целости и сохранности, – ответил Джеймисон.
– Спасибо, – сказал Джона. – Тогда спокойной ночи.
Когда они ушли, доктор Джеймисон повернулся к Элизабет.
– Я имел в виду то, что сказал ранее. Я действительно очень рад вас видеть.
– Я не знаю, что ответить, – сказала она, чувствуя, как румянец заливает ее щеки.
– Я не требую от вас ответа. Незнание того, о чем вы думаете, еще больше привлекает меня в вас.
– Мне совсем не хочется быть привлекательной.
– Тогда вы потерпели неудачу, поскольку нельзя пойти против природной красоты.
– Вы флиртуете со мной, доктор Джеймисон?
– А что, если да? Это преступление?
– Не преступление, но, возможно, нарушение этикета.
– О боже, нарушение этикета. Это действительно серьезно.
– Вы что, насмехаетесь надо мной?
– Я и не думал об этом. Однако я несколько пренебрежительно отношусь к тому, что высшее общество называет «этикетом».
– Без этикета в нашем обществе может твориться хаос и насилие.
– Полагаю, это верное утверждение – до определенного момента.
– Что вы можете предложить вместо этикета?
– Более разумный набор правил, который учитывал бы бесконечные колебания и вариации человеческой природы.
– Эти «вариации», как вы их называете, – вы действительно верите, что они бесконечны?
– Чем больше я вижу, тем больше в это верю.
– А моя сестра? Представляет ли она одно из этих «колебаний»?
– Безусловно, но ее случай весьма печальный. И все же вы сказали, что сегодня она выглядела здоровой?
– Да, но я едва ли смею надеяться… Получила ли она какие-нибудь новые лекарства?
– Нет. На самом деле я согласен с вами в том, что успокоительные средства слишком свободно используют по отношению к психически больным. Конечно, я не единственный врач, который лечит вашу сестру, но я поделился своим мнением с коллегами.
– Можете ли вы объяснить ее улучшение каким-либо другим способом?
– По моему опыту, у людей, страдающих психическими заболеваниями, могут быть периоды ремиссии, за которыми часто следует возвращение их первоначальных симптомов.
– Значит, то, что я видела, было вызвано не лекарствами?
– Мне жаль это говорить, но, боюсь, это маловероятно. Не исключено, но маловероятно.
Элизабет молчала.
Доктор Джеймисон откашлялся, как это делают люди, когда собираются сказать что-то неприятное.
– Я слышал, в психиатрической лечебнице Блумингдейла освободилось место. Вы сказали, что ваши родители хотели бы перевезти ее туда.
– Но я этого не допущу!
– А ваши родители…
– Моя мать была бы очень рада, если бы ее отправили туда. Думаю, она почти отказалась от Лоры.
– А вы?
– Я никогда не откажусь от нее.
– Похоже, они считают, что ей было бы лучше в буколической обстановке.
– А вы что думаете?
– Поработав там, могу подтвердить, что в Белвью гораздо просторнее, чем там.
– И я бы не смогла видеться с ней так часто. И я очень сомневаюсь, что ей попадутся такие дальновидные врачи, как вы.
– Это правда. Доктор Смит поощряет инновации и свободомыслие. Он твердо верит в миссию Белвью по развитию медицины.
– Что бы вы сделали, будь она вашей сестрой?
– Это сложный вопрос. Моя смена заканчивается в десять часов. Вы позволите