Читаем без скачивания ПОВЕСТИ - Осип Сенковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
74
Как у тигра (фр.)
75
Имеется в виду Московское общество испытателей природы, основанное в 1805 г.
76
«Тугендбунд» — «Союз добродетели», политическое общество, основанное в 1808 г. в Кенигсберге е целью воспитания юношей в духе германского национального патриотизма.
77
Непременное (лат.)
78
Эшарп — шарф.
79
6-й класс — коллежский советник (полковник); чиновники 6-го класса именовались «ваше высокоблагородие»; чиновники 4-го класса (действительный статский советник) — «ваше превосходительство».
80
Гроденапль — плотная шелковая материя.
81
Фермуар — ожерелье с пряжкой.
82
Бостанджи-паши — Начальник полиции в Стамбуле.
83
Бельведерский Аполлон — одна из наиболее знаменитых античных статуй бога искусств Аполлона.
84
Статс-дама — дама, состоящая в свите императрицы.
85
Оржат (оржад) — миндальное молоко с водой и сахаром.
86
Магомет (Мухаммед) (571 — 632) — основатель магометанской религии.
87
Алкоран (Коран) — священная книга магометан, источник мусульманского богословия и юриспруденции.
88
Xурии (гурии) — волшебные, райские красавицы.
89
Шали — пестрая ткань для платков.
90
Ла-Плата — название устья двух рек Южной Америки, Параны и Уругвая. ...пресмыкающийся царь берегов Ла-Платы... — удав анаконда.
91
намек на легенду о том, как Александр Македонский разрубил Гордиев узел.
92
Имеются в виду семь греков VI в. до н. э., отличавшиеся житейской мудростью и высокими нравственными принципами (Биас, Хилон, Клеовул, Пернандр, Питтак. Солон и Фалес); их изречения были записаны в Дельфийском храме.
93
Мазурка — национальный польский танец с трехдольным тактом.
94
Каррарский мрамор — мрамор из каменоломен возле итальянского города Каррары, где находилась академия скульптуры. Канова Антонио (1757 — 1822) — итальянский скульптор.
95
Имеется в виду сказание Книги Бытия, согласно которому бог направил в Содом ангелов, дабы убедиться, действительно ли жители города живут в «грехе содомском», а убедившись в этом, уничтожил город с помощью «небесного огня».
96
Шеккямуни (Шакьямупи) — в буддийской мифологии последний земной будда; основатель буддизма, живший в Северной Индии в середине I тысячелетия до н. э.
97
Шмидт Яков Иванович (1779 — 1847) — русский востоковед, один из основоположников монголоведения.
98
Маньджушри — в буддийской мифологии олицетворение мудрости, центральная фигура одного из древних тибетских произведений — «Манджушримулакальпы»
99
Тегри (тенгри) — в буддийской мифологии мужское божественное почало, распоряжающееся судьбами человека, народа и государства. По монгольским поверьям, тегри обитают на 17 небесах, в 33 царствах, каждое из которых имеет своего хана.
100
Бурхан — в мифологии монгольских народов обозначение будды, бога вообще; изображении бога, идола.
101
Официальные титулы Шеккямуни. Надобно помнить, что это говорит лама о божестве, которому он поклоняется.
102
Хормузда (Хормуста) — в мифологии монгольских народов верховное небесное божество, главный среди 33 тегри, пребывающих на вершине мировой горы Сумеру (Эльбурдж).
103
Читатели, верно, мне заметят, что слог и даже понятия этой части переводимой мною шантры вовсе несходны со вступлением в нее. где описаны жизнь ламы Мегедетан и свидание его с Шеккямунием. Но в этом нет ничего удивительного. То писал калмык в бодром состоянии, а это пишет калмык спящий. Разница большая! Прошу не сомневаться, что это буквальный перевод с монгольского.
104
Брама (Брахма) — в индийской мифологии бог-творец, создатель мира.
105
Мага-Раджа — титул высшего правителя в Индии.
106
Риши — в древнеиндийской мифологии мудрец, провидец.
107
Веды — древнейшие священные книги индийцев, состоящие из гимнов, молитв и т. д.
108
Странная эта сказка находится в XIII книге Веды и в Пуранах. Нараянпала жил около I или IIвека нашей эры.
109
Мандарин — старое португальское название чиновников феодального Китая.
110
черепаховый (фр.).
111
Конфуция. (ок. 551 — 479 до н. э.) — древнекитайский мыслитель, основатель философско-религиозного учения.
112
Ава — государство в Центральной Бирме в XIV — XVI вв.
113
Яик — название реки Урал до 1775 г.
114
Капище — культовое сооружения у язычников.
115
Ногай-хан — знаменитый хан Золотой Орды, перекочевавший в XIII в. к берегам Черного моря, потом к Дунаю.
116
шутливая этимология Сенковского не соответствует действительности: название монеты — копейка — объясняется тем, что на ней изображался всадник с копьем.
117
Векша — белка.
118
Семик — народный праздник в четверг на седьмой неделе после Пасхи (русальная неделя), остаток языческой древности.
119
Крез (595 — 546 до н. э.) — последний царь Лидии, обладатель несметных сокровищ.
120
Стенгоп Эстер (Эсфирь) (1776 — 1839) — знаменитая благотворительница, поселившаяся в Ливане («Ливанская сивилла»).
121
гаванская трубка (искаж. фр.).
122
Сардис (Сарды) — в древности столица Лидии на р. Пактоле; разрушена в XIV в. войсками Тимура.
123
Лимбургский сыр — импортировавшийся из Бельгии острый сыр с резким запахом.
124
Диоген Синопский (ок. 400 — ок. 325 до н. э.) — древнегреческий философ-киник; практиковал крайний аскетизм.
125
Солон (ок. 640 — ок. 560 до н. э.) — афинский архонт, один из семи греческих мудрецов (см. примеч. к с. 323).
126
Корфу — итальянское название греческого острова Керкира.
127
Смирна — греческое название города Измир.
128
Анчоусы — мелкая рыба из отряда сельдей (иначе хамса). Трюфель — гриб с клубневидным телом, развивающийся под землей. Лаффит (лафит) — сорт французского красного виноградного вина.
129
Гермус (Герм) — река в Малой Азии, впадающая в Смирнскую бухту. В нее впадает р. Пактол, в древности изобиловавшая золотым песком, который, как думали, был источником богатств Креза.
130
Ланедемон — Спарта.
131
Анатолия — древнее название Малой Азин и ее западной провинции.
132
Апокалипсис — название последней книги Нового завета, содержащей Откровение Иоанна Богослова.
133
Ионические капители — архитектурный ордер, характеризующийся наличием базы у капители и постепенным сужением колонны кверху.
134
Архитрав — главная балка архитектурного сооружения.
135
Пигмалион — в греческой мифологии легендарный скульптор, влюбившийся в изваянную им статую Галатеи.
136
Имеется в виду легкая ткань, изготовлявшаяся в турецком городе Брусса (некогда главный город Османского государства).
137
Тмоль — гора в Анатолии.
138
Добрый день, господа! (ит.)
139
Милорд англичанин? (ит.)
140
Милорд русский (ит.)
141
Сын мой (ит.)
142