Читаем без скачивания След крови - Таня Хафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боковая дорога, на которую они свернули, закончилась через шесть километров фермерским двором. Фермер, не потрудившийся скрыть свое удивление, указал им направление, в то время как его собака пометила их заднее колесо. Они проехали мимо южного поворота, думая, что выезжают всего лишь на сельскую узкую дорогу.
— На ней выбоин больше, чем на Спадайн-авеню, — проворчала Вики, препятствуя всем попыткам потолка машины соприкоснуться с ее теменем. — Как ты считаешь, может быть, лучше снизить скорость?
— Лучше следи, когда покажется красный амбар. Красный амбар или провалился, или потускнел; его определенно не было в том месте, на которое указал фермер. В конце концов, они свернули на восток на втором перекрестке. Дорога, после двух километров пути вдоль пологой насыпи, вывела их на юг.
— Если так будет продолжаться, мы можем снова оказаться в Лондоне.
Селуччи вздохнул:
— Слышал ли здесь хоть кто-нибудь об уличных знаках?
Впереди показалось какое-то строение. Давай попытаемся на этот раз получить более четкие указания о направлении.
Они свернули на подъездную дорожку прежде, чем Вики узнала белый каркасный дом.
— Снова заблудились, мисс Нельсон? — Карл Бьен приблизился к машине, отряхивая грязь с рук.
Вики улыбнулась ему.
— Нет, на сей раз, мистер Бьен, — она указала назад большим пальцем через плечо, — этот человек вел машину.
Карл нагнулся, чтобы заглянуть внутрь, и кивнул Селуччи, который в ответ вежливо склонил голову и произнес:
— Мы, кажется, пропустили нужный поворот.
— В сельской местности это нетрудно, — выпрямившись, ответил старик.
Вики показалось, что выглядит он утомленным. Глаза окружили лиловые тени, и морщины, прорезавшиеся у рта, стали более заметными.
— Что-нибудь случилось в саду? — спросила она, и удивилась, отчего тот насторожился.
— Нет. Все в порядке. — Карл стер немного грязи, присохшей к большому пальцу; он беспрерывно потирал руки, будто отмывал их.
— Ну и ну! Снова заблудились, мисс Нельсон? — Слова были точно такими же, как у старика, тон, однако, практически граничил с оскорблением. — Мне кажется, вам следует признать, что некоторые люди не созданы для сельской жизни.
Вики сначала сочла возможным вернуть улыбку столь же фальшивую, какой одарил ее Марк Уильямс, но потом решила не утруждаться. Он ей не нравился; и ее нисколько не заботило, если он узнает об этом.
Тот протиснулся мимо дядюшки и наклонился к машине, облокотившись одной рукой на нижний край открытого окна:
— Я вижу, что этим утром вам удалось свести с пути истинного и своего спутника. — Его левая рука протянулась мимо Вики в глубь салона — Марк Уильямс.
— Селуччи. Майкл Селуччи.
Они коротко пожали друг другу руки. Вики обнаружила, что ее так и тянет вцепиться зубами в загорелую кожу предплечья Уильямса. Она обуздала свое желание; время, проведенное с вервольфами, очевидно, успело повлиять на ее мышление. «Кроме того, от этого типа можно подцепить какую-нибудь гадость».
— Что у вас случилось с головой? — В тоне прозвучала озабоченность.
— Попала в аварию. — И это было не его дело.
— Вы не получили серьезных повреждений? — Карл, нахмурившись, посмотрел вниз через плечо племянника.
— Обыкновенная шишка, — заверила его Вики.
Старик кивнул, удовлетворенный, а она метнула в Марка взгляд, предостерегавший его от дальнейших расспросов.
— Мы пытаемся добраться до фермы Хееркенсов. — Селуччи казался невозмутимым, не проявляя ни дружелюбия, ни особой враждебности, он просто присутствовал здесь, и только. У Вики выражение лица было таким же, причем она не приложила к этому никаких усилий.
— Нет проблем. Три или четыре километра дальше по этой дороге и первый поворот налево. Их подъездная дорожка начинается примерно через два километра — Марк дружелюбно рассмеялся. Его дыхание проникло в салон, пахнуло мятой. — И еще примерно через два километра вы окажетесь на месте.
— И никаких нарушений частной собственности? — спокойно поинтересовался Селуччи.
— Вообще ничего такого. — Уильямс встал и развел руками, золотистые волоски на предплечьях блестели в лучах солнца — Я сам сторонник полного невмешательства в частную жизнь личности.
«Бьюсь об заклад, уж это точно, — подумала Вики.И я очень хотела бы взглянуть на маленькие грязные секреты, которые ты скрываешь в своей „личной жизни“. Возможно, потянет на срок от пяти до десяти как для начинающего… »
— Мисс Нельсон? — Карл перестал стирать с ладоней грязь, но все еще выглядел обеспокоенным. — Долго ли вы собираетесь оставаться у Хееркенсов?
— Надеюсь, нет.
— Звучит почти как молитва.
Вики вздохнула
— Может быть, так оно и есть.
Она намеревалась оставаться там до тех пор, пока не прищучит этого подонка с ружьем, а если молитва поможет, она ничего не имеет против. Поправляя очки, она обернулась и помахала рукой, пока Селуччи маневрировал, разворачиваясь в обратном направлении.
Карл поднял испачканную ладонь в сдержанном приветствии, а Марк, отлично сознававший, что не был включен в этот прощальный жест, отозвался изящным движением руки.
— Итак?
— Итак, что? — Он обернулся к ней вполоборота, подняв брови. — Тебя ведь не слишком интересует мое мнение, не так ли?
— Селуччи!
Он поджал губы и отвернулся, сосредоточив внимание на дороге.
— Старик чем-то расстроен, возможно, постарался молодой — какая жалость, что невозможно самому выбирать себе родственников, я абсолютно разделяю подобное чувство. Учитывая то, что ты сказала мне за завтраком, и то, что я сам только что имел возможность наблюдать, а также мои блестящие способности и логическому мышлению, можно сделать вывод, что тебе нравится мистер Бьен, который, я должен признать, и мне представляется вполне достойным человеком, но совершенно не по вкусу его племянник. Вики фыркнула:
— Уж не хочешь ли ты сказать, что тебе он по вкусу?
— Он не кажется настолько плохим… Эй! Не смей нападать на водителя!
— Тогда не ври мне.
Майк ухмыльнулся:
— Что? Ты хочешь, чтобы твое мнение подтвердили? Похоже, такое случается впервые.
Женщина ждала. Она знала, что Селуччи не пропустит возможности высказать ей, что думает.
— Я думаю, — продолжил он, словно уловив ее мысль, — что Марк Уильямс продал бы собственную мать, если бы считал, что сможет нажиться на этом деле. Я гарантирую, что на уме у него что-то есть; такие, как он, никогда не пропускают свою выгоду.
Вики поправила очки, хотя они прочно сидели у нее на носу. Наверно, в аду выдался бы холодный день, если бы Марк Уильямс был способен тренироваться столь упорно, что это позволило бы ему стать снайпером таким, как тот, что расстреливал оборотней.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});