Читаем без скачивания Манхэттен по Фрейду - Люк Босси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не часто, — признал Юнг.
— Очень жаль.
— И это вы мне говорите!
Они понимающе переглянулись и, облокотившись на поручни, стали смотреть на горизонт.
— Постоим еще немного, — предложил Фрейд.
Вокруг расстилалось море, живительное, первобытное, буйное и ласковое, в котором наконец скрылось солнце.
Примечания
1
Интеллектуальная любовь (лат.).
2
Последнее по очереди, но не последнее по значимости (англ.).
3
Без комментариев (англ.).
4
Обе цитаты из пьесы У. Шекспира «Макбет», перевод М. Лозинского.
5
«Вино Мариани» — популярный в XIX в. в странах Европы и Америки винный напиток с содержанием кокаина. Создан французским химиком Анджело Мариани на основе вин бордо с добавлением экстракта листьев коки.
6
Незнание, невежество (лат.).
7
Фанатизм (лат.).
8
Честолюбие (лат.).
9
Полностью, без сокращений (лат.).
10
Фотографии в профиль и анфас, с табличкой с именем (англ.).
11
Американский образ жизни (англ.).
12
«Сумма совершенств, или Учение о высоком искусстве облагораживания металлов» (лат.).
13
Средневековый алхимический латинский трактат, полное название «Философский розарий, или Самый ценный дар Господа» (лат.).
14
Сливки сливок, лучший из лучших (англ.).
15
«Представление менестрелей» (англ.). Одна из ранних форм американского музыкального театра.
16
Загримированные чернокожими (англ.).
17
Жуткий, зловещий (нем.).
18
У. Шекспир. «Гамлет». Перевод М. Лозинского.
19
Бог из машины (лат.).
20
Солянокислая соль кокаина (лат.).
21
После смерти (лат.).
22
Полностью, без сокращений (лат.).