Читаем без скачивания Страстная тигрица - Джейд Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина кивнула.
– Он всегда так делает. Находит женщину, которая ему нравится, а потом привозит ее сюда вместе с ее мужем и заставляет мужа смотреть на…
Ши По похолодела от ужаса.
– Такой позор не каждый выдержит, – сказала Хэ Юнь. – Мой муж…
– Нет… – простонала Ши По. Ей не хотелось больше слышать об этом.
– Можно воспользоваться оружием. Однако убежать отсюда нельзя – здесь очень много солдат.
Ши По все поняла. Кэнг играет со своими пленниками, как кошка с мышью. Он якобы предлагает им выбор, но выбрать они могут только то, каким способом лишить себя жизни. Куй Ю либо погибнет в схватке с солдатами, либо совершит самоубийство.
– И что же выбрал ваш муж? – спросила она. Ей нужно было знать, что здесь произошло, иначе не понять, есть ли у них с Куй Ю хоть какая-то надежда на спасение.
– Мой муж дрался с солдатами. Он схватил саблю, но солдаты опередили его. Он… – У женщины задрожали губы.
Ши По погладила ее по руке. Она не хотела причинять Хэ Юнь боль, но ей нужно было выяснить все до конца.
– А как же вы? Что случилось с вами? И что ожидает меня? – спросила она.
– Если ты ему понравишься, то он не убьет тебя, – сказала Хэ Юнь. – Я должна узнать все секреты тигрицы, – со всей серьезностью заявила она.
Ши По покачала головой.
– Я умру, но не стану игрушкой этого мужчины. Женщина еще сильнее прижала к себе свою дочь.
– Тогда сделай это как можно быстрее. Он держит детей в качестве заложников, – сказала Хэ Юнь, и ее глаза заблестели от слез. – У меня есть сын. С ним все хорошо. Во всяком случае, мне так сказали.
У Ши По от ужаса перехватило дыхание. Она испугалась за своих сыновей.
– И часто он такое проделывает? – спросила она.
– До меня были две женщины и после меня еще одна, – печально произнесла Хэ Юнь.
– Как вам удалось выжить?
Она подняла голову и смущенно захлопала ресницами.
– Я шпионила за новыми женщинами, а потом все ему рассказывала, – призналась она.
Ши По невольно отшатнулась. Она никак не ожидала, что женщина открыто, признается в содеянном.
– Мы можем с тобой договориться, – продолжала Хэ Юнь. – Ты расскажешь мне свои секреты, а я расскажу тебе секреты генерала.
– Почему я должна отдавать свою силу? Самое ценное для меня – это секреты тигрицы.
Хэ Юнь пожала плечами.
– Без моей помощи ты не узнаешь о том, что собирается делать генерал Кэнг. Он делится со мной своими тайнами, а я могу поделиться ими с тобой. Однако для этого я должна рассказать ему какой-нибудь важный секрет. У тебя нет выбора, – заявила она, – с тобой больше никто не будет водить дружбу.
То, что она предлагала, рассудила Ши По, нельзя назвать дружбой, но Хэ Юнь и правда лучше осведомлена о том, что происходит в этом доме. Поэтому Ши По нужно сделать вид, будто она принимает ее предложение. Она кивнула и посмотрела на маленькую Вэнь Аи – единственное невинное создание во всем большом доме.
– Ты надеешься, что у твоей дочери жизнь будет лучше, чем у тебя? Поэтому ты перевязала ее ступни?
Хэ Юнь пожала плечами.
– Так приказал генерал. Ему нравятся маленькие ножки, и еще он думает, что девочки слишком быстро бегают.
«Жестоким людям нравятся жестокие обычаи», – подумала Ши По. Что ж, очень хорошо. Теперь она знала, что можно предложить этой женщине.
– Я знаю рецепт одного целебного чая, – сказала она. – Он помогает успокоить боль. Особенно он полезен для девочек, у которых перевязаны ступни. После него они перестают плакать, – добавила она.
Хэ Юнь с интересом посмотрела на нее.
– Расскажи мне, как его приготовить, – прошептала она. – Пожалуйста. Генерал не любит шумных детей.
– Не только генерал. Все мужчины не любят, – согласилась Ши По. Ее собственные перевязанные ступни до сих пор болели после этой сумасшедшей езды на лошади. К тому же она много дней не меняла на них повязки. И ей самой очень хотелось чаю.
Хэ Юнь, ножки которой были обуты в крошечные туфельки длиной не больше десяти сантиметров, сразу все поняла. Страдания Ши По были ей не в новинку.
– Мы помоем ножки Вэнь Аи и вместе приготовим для нее чай, – сказала она.
Бессонница
Чэнь Юй-И (1090–1138)
Наши лодки стоят на якоре у пристани Хуа Цзюн,
И над озером льется яркий лунный свет;
Холод не дает мне заснуть, и я стою, задумчиво
Слушая шелест тростника; я думаю о том, как много
Разочарований мне довелось испытать в этой жизни,
И меркнет красота ночного пейзажа; уже третий час ночи,
Я наблюдаю, как яркие светлячки летают надмогильными Холмами.
Взглянув на небеса, я вижу Млечный Путь,
Скрывающий великую тайну.
Я помню, что именно здесь
Окончил свои дни Цао Цао, правитель Вэй, и эти молчаливые
И величественные холмы и реки стали ему памятником;
Расцвет и упадок сменяют друг друга – так стоит ли бедному
Ученому радеть об улучшении мира? Но как же нам
Остановить все эти войны? Не могу я найти ответ на этот
Вопрос, хотя волосы мои давно поседели.
16 августа 1880 года
Прекраснейшая Ши По…
Я не могу бросить свою работу прямо сейчас. У меня не хватит денег, чтобы открыть магазин. Остается только один вариант – торговать опиумом, но я никогда не буду этим заниматься. Не можешь ли ты отложить свое замужество на несколько лет? Женщины всегда могут придумать какую-нибудь причину. Может быть, ты скажешь, что все еще глубоко скорбишь о смерти своего дяди?
Я каждую ночь молюсь Будде, чтобы он сотворил чудо.
С огромной любовью, твой Куй Ю.
Прощальная песнь
Ду My (803–856)
Ты так юна, и
Твое прелестное тело
Гибкое, как виноградная
Лоза ранней весной;
Налетевший на Янчоу
Теплый бриз сорвал
Занавески со всех дверей
На улицах. Скольких
Красавиц тогда я
Смогу видеть, но
Ни одна с тобою
Не сравнится.
Легко ли скрыть настоящую любовь?
Как мы можем улыбаться во время
Прощального ужина?
Даже свечи разделяют нашу печаль:
Они будут вместе с нами ронять слезы
До самого утра.
20 августа 1880 года
Куй Ю…