Читаем без скачивания Водный мир - Олег Мушинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фалко еще раз все перепроверил и вышел на палубу. С запада дул сильный морской бриз. Намечался шторм. Фалко стоял, вдыхая свежий морской воздух, и думал, что стоило бы, пожалуй, поторопиться с выходом, иначе можно и застрять.
На причале появилась Лимия. Нет, Эллана. Фалко все еще привыкал к новому образу. Как всегда, она была в строгом глухом костюме. Темно-синяя плотная ткань покрывала ее от пяток до самого подбородка. Кто бы мог подумать, что за ледяной маской скрывается такой вулкан, что еще неизвестно, кого следовало назвать Фервором.
Эллана, как обычно, проигнорировала сходни, перепрыгнув с причала сразу на ближайшую палубу тримарана.
– А вот и я.
– Я уже успел соскучиться, – заметил Фалко, делая попытку обнять супругу.
Та легко и плавно уклонилась.
– Брик, ты же белый проповедник. Духовное лицо, между прочим, и должен являть собой пример хладнокровия и выдержки.
– Не далее как этой ночью ты своими действиями побуждала меня совсем к иным качествам.
– Ночью нас никто не видел, – уточнила Эллана. – А сейчас ты – образец, так будь любезен соответствовать.
Фалко усмехнулся.
– Хорошо, хорошо. Что сказал адмирал?
– Много неинтересного. Суть сводится к «с глаз долой, из сердца вон». Сердца у нашего губернатора нет, но орет он, что твоя белуга. Ему с утра дуа'леоры опять на больной мозоли сплясали, так что нас ждет открытое море, и чем скорее, тем лучше. Да, кстати, я тут по пути в улей заплыла. Думала почту проверить. Писем нет, но новостей я прикупила. Набрала побольше. Точнее, взяла все, чего только в мировых было.
– Ну и что в мире делается?
– Я не просмотрела и половины, – ответила Эллана. – Но вот одна новость в глаза бросилась…
– Что-то интересное?
– Суди сам. Мое мнение будет слишком предвзятым.
Эллана выбрала из пачки листов один и протянула его Фалко. Тот, заинтригованный, повернул бумагу к свету и прочел:
«Экономические новости. Триклон.Вчера стартовал уже ставший традиционным аукцион в Триктоне. Открытием дня сразу и безоговорочно стал документ, подписанный Максимом Макмиланом, прозванным Хитрым.
Этот (по неофициальным данным сильно коррумпированный) чиновник начал свою карьеру клерком в адмиралтействе, а спустя всего три года уже был губернатором крупного северного города Кампавалис. Венцом его карьеры небезосновательно считается разгром вторгшейся в воды Кампавалиса армады краббов с помощью отряда артезианских наемников под непосредственным командованием капитана Скутума.
Избегая личной ответственности за свои действия, Макмилан опирался на устные приказы, которые предпочитал передавать через вторые руки. Считалось, что за все тридцать два года своей карьеры в качестве государственного служащего Макмилан не подписал ни одного документа. Вчера выяснилось, что в лице капитана Скутума нашли достойного противника не только краббы.
Нашим экспертам был представлен альфа-вексель, выписанный Макмиланом капитану Скутуму за участие его отряда в обороне Кампавалиса. Как известно, храбрый капитан погиб в том бою. Альфа-вексель не был предъявлен к оплате и пятьдесят два года пролежал в тайнике Скутума, откуда был извлечен в ходе столь фантастичного приключения, что мы даже не беремся приводить подробности, тем более что продавец пожелал сохранить инкогнито.
А вот с покупателем никаких тайн нет. Единственный известный документ, подписанный Максимом Макмиланом, приобрел известный коллекционер и покровитель искусств лорд Гелидус за рекордную для нашего аукциона сумму в пять миллионов белых коралок».
Небольшой глоссарий
Банка – участок морского дна, над которым глубина значительно меньше окружающих его участков. Как правило, банки бывают вулканического или кораллового происхождения. Песчаные наносные банки менее устойчивы, под влиянием течений могут менять свои очертания и местоположение.
Бизань-мачта – мачта, ближайшая к корме.
Блинд – прямой парус, устанавливающийся под бушпритом.
Буй – плавучий знак-поплавок определенной формы и цвета, служащий для ограждения участков, опасных для судоходства, фарватеров и т. п., применяется также для обозначения местонахождения какого-либо предмета под водой (например, якоря, рыболовной сети и др.).
Бушприт – круглый брус на носу судна, выставленный вперед горизонтально или наклонно вверх. На парусных судах служит для большего выноса вперед носовых парусов.
Ванты – снасти судового стоячего такелажа, раскрепляющие к бортам мачты и стеньги.
Верпование – способ передвижения корабля, когда вперед заводят якорь, а потом подтягивают к якорю корабль.
Галс – курс судна относительно ветра.
Грот – самый нижний и самый большой парус на грот-мачте.
Грот-мачта – мачта, устанавливаемая в центре корабля, самая большая мачта на корабле.
Дредноут – самый крупный тип корабля на Терране. Трёх– или четырехмачтовый боевой корабль с 2–3 артиллерийскими палубами и большим, до 800 матросов, экипажем. Обладая превосходящей огневой мощью, уступает в скорости и маневренности фрегату.
Иол – двухмачтовый парусный корабль с косыми парусами, у которого бизань-мачта находится позади оси руля.
Кабельтов – единица измерения, равная 1/10 морской мили, то есть 185,2 метра.
Кабестан – крупная лебедка с барабаном, насаженным на вертикальный вал. Использовалась для подтягивания кораблей к причалу, выбирания якорей и т. п.
Кархародон – крупная белая акула.
Квартердек – приподнятый участок верхней палубы в кормовой части корабля, занимает пространство от бизань-мачты до кормы судна.
Квартирмейстер – должностное лицо на корабле, отвечающее за выполнение различных хозяйственных работ, распределение трофеев, хранение оружия и захваченных ценностей и т. п. Нередко возглавлял абордажную команду и, в случае успеха, становился капитаном захваченного корабля.
Кингстон – забортный клапан, размещенный на подводной части наружной обшивки корабля. Используется для заполнения отсеков корабля забортной водой либо, наоборот, для слива воды за борт.
Лаг – прибор для измерения скорости корабля.
Лаглинь – трос, используемый для измерения скорости корабля. Лаглинь разбивался на равные отрезки, обозначавшиеся узлами, и скорость сматывания троса с вьюшки ручного лага показывала скорость корабля. Расстояние от узла до узла примерно соответствовало 1/120 мили.
Люциферины – ненасыщенные органические соединения, входящие в состав природных биолюминесцентных систем, а также собственно светящиеся микроорганизмы. При воздействии кислорода на люциферинов в присутствии особых ферментов образуется окисленная форма соединений-люциферинов с большим запасом энергии. Переход окисленной формы из возбуждённого состояния в основное сопровождается испусканием кванта света.
Миля – единица измерения, равная 1,852 км.
Пиллерс – вертикальная стойка в межпалубном пространстве или в трюме судна.
Поворот оверштаг – поворот против линии ветра на другой галс.
Поворот фордевинд – поворот на другой галс, когда судно переходит линию ветра кормой к нему.
Полубак – носовая часть верхней палубы.
Рангоут – совокупность деревянных частей оснащения судна, предназначенных для постановки парусов, сигнализации и т. п. (мачты, стеньги, бушприт и проч.).
Рейдер – «налетчик», тип корпуса судна, выполненный в форме большого крыла и обеспечивающий максимум скорости и маневренности в ущерб всем другим качествам.
Рея – балка круглой формы, подвижно укреплявшаяся средней частью на мачте или стеньге, служила для привязывания прямого паруса.
Сажень – единица измерения, равная 1/1000 морской мили, то есть 1,852 метра.
Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна.
Узел – единица, применяемая для определения скорости судов, равная 1 миле в час.
Фал – корабельная снасть. Трос, служащий для подъёма и спуска парусов.
Фальшборт – продолжение борта над палубой, служащее ограждением палубы.
Фок – самый нижний и самый большой парус на фок-мачте.
Фок-мачта – передняя мачта.
Фрегат – трёхмачтовый военный корабль, обладающий большой устойчивостью и приличной скоростью хода. Мог иметь до двух батарейных палуб.
Шканцы – часть верхней палубы судна между гротмачтой и бизань-мачтой.
Шкафут – часть верхней палубы судна между фокмачтой и грот-мачтой.