Читаем без скачивания Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - Патриция Вентворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Произошла прискорбная случайность, — сказала она.
В ее голосе прозвучала нотка неприязни. Мистер Пирсон хорошо знал, что доктор Фриз не считает гибель Джеймса Парадайна несчастным случаем. Фриз выразился достаточно откровенно, и инспектор Вайнер сомневался, что мистер Пирсон удержал язык за зубами. Если бы он не разболтал то, что услышал, это противоречило бы человеческой природе. Фриз напрасно говорил так открыто. Но, так или иначе, он сказал в присутствии дворецкого и мистера Пирсона, что не верит в несчастный случай. Сто против одного, что мистер Пирсон проговорился. Поэтому, когда мисс Парадайн упомянула о прискорбной случайности, инспектор, естественно, вспылил, поскольку она как будто пыталась обвести его вокруг пальца. А ведь он находился при исполнении.
Вайнер сел в старинное кресло, посмотрел на хозяйку и напрямик сказал:
— Доктор Фриз сомневается, что это несчастный случай.
В руке Грейс Парадайн держала платочек. Может, она плакала, а может, и нет. Она прикоснулась им к губам, сидя очень прямо на кушетке, и уточнила:
— Доктор Фриз? Какой доктор Фриз? Наш семейный врач — доктор Гортон.
Инспектор кивнул:
— Доктор Фриз — судебно-медицинский эксперт. Он считает, что это не несчастный случай.
Он объяснил почему.
— Но, инспектор… у меня в голове не укладывается. То есть вы думаете… доктор Фриз думает… что моего брата столкнули с террасы?
— Такой вывод он делает на основании улик. Вынужден признать, именно так дело выглядит и с моей точки зрения.
Мисс Парадайн посмотрела на Вайнера с ужасом.
— Никто из нас… какой кошмар… Но кто же…
— Именно это мы и намерены выяснить. Я правильно понимаю, что вы готовы всячески нам способствовать?
— Конечно.
— Тогда, полагаю, вы не откажетесь ответить на несколько вопросов.
— Не откажусь.
Инспектор слегка подался вперед — большой, коренастый, с седыми, редеющими на висках волосами, с квадратным обветренным лицом. Некогда волосы у него были светлые, а глубоко посаженные глаза поражали удивительной синевой. Вайнер сказал:
— Я хотел бы поинтересоваться, не подозреваете ли вы кого-нибудь?
— О нет.
— Не знаете ли вы человека, у которого мог быть мотив? Человека, который хотел бы убрать мистера Парадайна с дороги? Никаких ссор? Никаких угроз или странных писем?
— Ни о чем таком я не слышала.
— Никаких разногласий на работе или в семье?
Мисс Парадайн ледяным тоном ответила:
— Нет. Абсолютно никаких.
Вайнер продолжал с извиняющейся ноткой в голосе:
— Надеюсь, вы не против моих вопросов? Но я обязан получить ответы. Вчера вечером здесь был семейный праздник. Вот имена, которые назвал ваш дворецкий. В доме вместе с вами и мистером Парадайном ночевали: мистер Рэй, миссис Рэй и мистер Пирсон. Мистер и миссис Амброз, мисс Амброз, мисс Пеннингтон, мистер Марк Парадайн и мистер Ричард Парадайн ужинали у вас. Это правда?
— Да.
— Во сколько был ужин?
— Мы всегда ужинаем в восемь, но вчера на несколько минут задержались. Мистер Рэй приехал по каким-то делам, мы его не ждали, и это вызвало заминку.
— Понятно. Вы помните, во сколько встали из-за стола?
— Кажется, около девяти… не скажу в точности.
— То есть вечер закончился довольно рано?
— Миссис Амброз волновалась из-за маленькой дочери. Они уехали примерно в половине десятого.
— А мистер Марк Парадайн и мистер Ричард Парадайн?
— Вскоре вслед за ними.
— Мистер Джеймс Парадайн присоединился к вам в гостиной после ужина?
— Нет.
— В этом нет ничего необычного?
Мисс Парадайн помедлила, прежде чем ответить:
— Я не вполне вас понимаю.
Инспектор пристально взглянул на нее.
— В доме собрались члены семьи по случаю Нового года. Но мистер Парадайн даже не заглянул в гостиную. Прямо из столовой он отправился в свой кабинет. Вам не кажется это странным?
Она сказала:
— Боюсь, он был слегка не в себе.
— То есть болен?
— Нет, не болен… я не это имела в виду. Просто слегка рассеян. Когда брат не зашел в гостиную, я решила, что он хочет посидеть в тишине. Весь день он занимался делами. Мистер Рэй сидел у него вплоть до ужина. А мой брат был уже немолод…
Инспектор подумал, что она дала подробное объяснение. Он спросил:
— Вы видели брата после того, как покинули столовую?
Мисс Парадайн ответила:
— Нет. — Она вновь поднесла к губам платок.
— А когда вечеринка закончилась?
— Тоже нет.
— Он не выходил из кабинета, когда мистер и миссис Амброз и остальные собрались уезжать?
— Нет.
— Они заходили в кабинет попрощаться?
— Нет.
Инспектор пожал плечами:
— Это кажется не совсем понятным, мисс Парадайн.
На лице Грейс отразилась обида, и только, но костяшки пальцев, которыми она сжимала платок, побелели.
— Ну… не знаю. Наверное, мы все решили, что Джеймс не хотел, чтобы его беспокоили. Мы ведь собрались в семейном кругу, без особых церемоний.
— То есть никто из вас больше не видел мистера Парадайна?
— По крайней мере мне об этом ничего не известно. Хотя, наверное, мистер Рэй видел.
— Ах, мистер Рэй видел? Да, он упоминал, что зашел пожелать мистеру Парадайну спокойной ночи. Кто-нибудь еще последовал его примеру?
— Честное слово, не знаю.
— Мистер и миссис Амброз? Мисс Амброз? Господа Марк или Ричард?
— Нет.
— А вы сами?
— Я решила, что он хочет побыть один.
— Миссис Рэй?
— Нет-нет. Она поднялась наверх раньше меня.
Инспектор подался вперед.
— Мисс Парадайн, поймите — ситуация весьма необычная. Я обязан спросить, не закончилась ли вечеринка так рано по какой-то особой причине и не заходил ли к мистеру Парадайну кто-либо еще, кроме мистера Рэя? Я обязан сказать, что, с моей точки зрения, все наводит на мысль о семейной ссоре.
— Никакой ссоры не было.
— Никаких разногласий? Никаких неприятных высказываний? Ничего, что могло бы заставить мистера Парадайна удалиться в кабинет, а гостей — разъехаться в половине десятого, не простившись с хозяином?
Мисс Парадайн, выпрямившись, холодно произнесла:
— Гости разъехались, потому что миссис Амброз забеспокоилась о дочери.
— Девочка серьезно больна?
— Нет-нет, но миссис Амброз склонна беспокоиться по пустякам.
— Мисс Парадайн, должны же вы понимать, что это не повод для прекращения вечеринки. И в любом случае почему никто не простился с мистером Парадайном? Вы действительно намерены утверждать, что ничего такого не случилось? Ничего неприятного?
Грейс посмотрела инспектору в глаза и ответила:
— Ничего.
Глава 16
Родственники собрались в комнате напротив — в гостиной Филиды. Их пригнало сюда желание держаться вместе, чтобы не оказаться разделенными, — примитивный стадный инстинкт. На сей раз никто не садился. Марк, опираясь на каминную полку и повернувшись к остальным боком, смотрел в огонь. Дики по-прежнему крутил бечевку. В комнате стояла жуткая тишина, которую никто не нарушал, потому что не хотел первым выражать общую мысль. Даже Альберт утратил дар речи — вероятно, в первый и последний раз в жизни, — и этого оказалось достаточно, чтобы остальные тоже молчали. Последним зайдя в комнату, он стоял, словно позируя для фотографии в семейный альбом, — напряженная поза, застывший взгляд в попытке притвориться непринужденным.
Внезапно к присутствующим обратилась Бренда. Она просто и откровенно заявила:
— Хотела бы я знать, что сейчас говорит тетя Грейс.
Брат, нахмурившись, повернулся к ней:
— Она скажет то, о чем мы условились. С какой стати ей говорить что-то другое?
Альберт Пирсон подошел чуть ближе:
— Очень жаль, что у нас было мало времени и мы не смогли все как следует обсудить. Доктор Фриз заявил, что это точно не несчастный случай. Когда полицейские выяснили у Лейна, что вечеринка закончилась рано, у них, несомненно, появились вопросы. Конечно, мы не станем говорить неправду, но не хотим и неприятностей.
Бренда спросила:
— А как насчет Ирен и Лидии? Вдруг инспектор поедет говорить с ними? Может, лучше позвонить им и предупредить, чтобы помалкивали?
— Нет! — отрезал Фрэнк Амброз.
— А я бы позвонила.
Он пояснил:
— Слишком рискованно. И потом, телефон не работает. По крайней мере вчера не работал.
Бренда ссутулилась.
— Тогда, держу пари, они все выдадут.
— У Лидии хватит здравого смысла, — заметил Дики.
Бренда язвительно рассмеялась:
— Зато у Ирен его нет!
Фрэнк Амброз негромко приказал:
— Придержи язык.
Элиот Рэй, предчувствуя неизбежную беду, осмотрел комнату — хорошенькую гостиную в пастельных тонах, которую он ненавидел, поскольку здесь все обустроила Грейс Парадайн. В комнате господствовали ее вкус и представления о том, как должна выглядеть комната молодой девушки, — светло-гороховые стены, немного лилового, немного розового, чуть-чуть фиолетового и обилие голубого. Он подумал: «Мы откусили больше, чем в силах проглотить. Если инспектор допросит всех десятерых поодиночке, кто-нибудь да проболтается».