Читаем без скачивания Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
слышьте, йотуны,
слышьте, турсы -
племя Суттунга,
асы, слушайте:
проклинаю я,
заклинаю я
ее счастье в замужестве,
ее радость в замужестве;
35чтобы Хримгримнир
посадил тебя
в клетку смертную крепкую
да поили б тебя
духи подземные
только козьей мочой,
а другого питья
не видать бы тебе -
вот и будет, как мне охота,
и не будет, как тебе охота;
36вот я руну «турс»
и три руны в придачу -
«скорбь» и «похоть»,
и «черная немочь» -
захочу сейчас
начерчу сейчас,
а когда захочу — уничтожу…»
37(Герд сказала:)
«Во здравие, вестник,
старого меду
выпей из льдистого кубка!
Не думала я,
что придется отдать
любовь мою сыну ванов».
38(Скирнир сказал:)
«Ответь же вестнику,
скажи мне честно
прежде чем вспять отправлюсь,
когда и куда ты
придешь на свиданье
к могучему сыну Ньёрда».
39(Герд сказала:)
«Роща Барри,
мы оба знаем,
укромное место:
там Герд подарит
на девятую ночь
любовь свою сыну Ньёрда».
Тут Скирнир поехал домой. Фрейр поджидал его на дворе, поздоровался и спросил:
40«С коня не сходя,
в дом не входя,
сразу скажи мне, Скирнир:
какие вести
из Йотунхейма?
Радость принес или горе?»
41(Скирнир сказал:)
«Роща Барри,
мы оба знаем,
укромное место:
там Герд подарит
на девятую ночь
любовь свою сыну Ньёрда».
42(Фрейр сказал:)
«Ночь — это долго,
две — еще дольше,
а как же мне три прожить?
Месяц порою
бывает короче
любой половины ночи».
Песнь о Харбарде
Тор возвращался с востока и вышел на берег пролива. На другом берегу пролива был перевозчик с лодкой. Тор окликнул его:
1«Эй, парень-парнище,
на том бережище чего стоишь?»
2А тот ответил:
«Эй, стар-старичище,
через водищу чего орешь?»
3(Тор сказал:)
«Ищу переправу,
плачу харчами,
за плечами в плетенке -
снеди на целый день;
сам-то в дорогу
набил утробу
селедкой с овсянкой
и есть не хочу».
4(Перевозчик сказал:)
«Что ты кичишься
набитым брюхом!
А знаешь ли, что тебя ждет?
Домой воротишься под вечер, а дома
мать твоя померла!»
5(Тор сказал:)
«Вот уж, как есть,
весь наихудшую
ты мне накаркал,
что мать померла».
…
6(Перевозчик сказал:)
«Гляжу, не похоже,
что ты троедворец;
к тому же без обувки,
к тому же без одежи -
тоже хозяин мне! — сам без порток».
7(Тор сказал:)
«Гони-ка лодчонку
да сейчас отвечай-ка:
чья это лодка?
От кого перевоз?»
8(Перевозчик сказал:)
«Хильдольв, хозяин
острова Радсей,
он приказал мне
держать переправу:
воров, конокрадов,
сказал, не вози,
а только хороших
людей, мне известных.
Скажи свое имя -
авось переправлю».
9(Тор сказал:)
«Скажу, хоть стою
на чужом берегу,
вот род мой и званье:
отец мне Один,
а брат мне Мейли,
а сын мне Магни,
а сам я сильнейший -
бог Тор перед тобою!
Теперь уж и ты
назови свое имя».
10(Перевозчик сказал:)
«Нет нужды мне скрываться -
зовут меня Харбард».
11Тор сказал:
«Скрываться нет нужды,
коль ты никого не боишься».
12(Харбард сказал:)
«Кого мне бояться,
неужто тебя?
Коли мне суждено
помереть не сегодня,
я тебя одолею!»
13(Тор сказал:)
«Нет мочи как неохота
в воду лезть да поклажу мочить!
Погоди, человечишко,
я с тобою за ругань сквитаюсь
на твоем берегу!»
14(Харбард сказал:)
«Я тебя подожду
на моем берегу;
я, пожалуй что, посильнее,
чем Хрунгнир покойник».
15(Тор сказал:)
«То-то, Хрунгнира вспомнил!
Я его одолел -
вот был великанище,
головища из камня! -
я прикончил его
и ногами попрал.
А ты чем похвалишься, Харбард?»
16(Харбард сказал:)
«А я в это время
у Фьёльвара жил,
на острове Альгрен
пять зим зимовал:
сколь хочешь с мужами
мы биться могли,
а пуще любиться -
с девицами спать».
17(Тор сказал:)
«Ну, а девы-то как?»
18(Харбард сказал:)
«Которая умная дева,
та сама к нам ходила,
которая хитрая дева,
та дома сидела -
хотела веревку
сплести из песка
да выкопать яму
поглубже земли.
А я хитроумьем
всех обошел:
все семеро, сестры, были моими,
со всеми любился, со всеми спал.
А ты чем похвалишься, Тор?»
19Тор (сказал:)
«А я великана Тьяци убил,
Альвальди сына
я очи закинул
аж на самое небо;
пусть каждый увидит
силу мою! -
они и поныне в небе.
А ты чем похвалишься, Харбард?»
20Харбард сказал:
«А я соблазнял
наездниц ночных -
жен уводил у мужей;
мне Хлебард по дружбе
дал, великан,
волшебную ветку,
а я этой веткой
ему же мозги заморочил».
21Тор сказал:
«Так ты ж за добро злом заплатил!»
22Харбард сказал:
«Дуб обломали
другому на пользу -
всяк о себе печется!
А ты чем похвалишься, Тор?»
23Тор сказал:
«Был на востоке,
перебил великанш,
жили в горах
и вредили немало;
те великанши
столько рожали,
что скоро земли
не осталось бы людям.
А ты чем похвалишься, Харбард?»
24Харбард сказал:
Ходил я в Валланд
[1],
затеял смуту,
рати стравливал,
да не мирил:
к Одину павшие
шли воители,
а к Тору — одни рабы».
25Тор сказал:
«Будь твоя власть,
ты бы так бестолково
богов наделял бы людьми».
26Харбард сказал:
«У Тора — сила,
да духу мало:
с испугу, со страху
в варежку влез -
аж забыл, что Тором зовется, -
дыхнуть боялся,
так испугался,
не храпел, не пердел,
лишь бы Фьялара не разбудить».
27Тор сказал:
«Харбард, такой-разэтакий,
убить тебя мало!
Дай только залив переплыть!»
28Харбард сказал:
«Да погоди ты
переплывать залив -
мы же еще не доспорили!
А ты чем похвалишься, Тор?»
29Тор сказал:
«Был на востоке,
потоки стерег,
там Сваранга дети
со мною затеяли свару:
метали в меня каменья,
да только того и добились,
что сами же стали
пощады просить.
А ты чем похвалишься, Харбард?»
30Харбард сказал:
«Был на востоке,
с девицей гулял,
болтал с белолицей
и тайно встречался,
золото ей дарил -
вот и добыл золотую».
31Тор сказал:
«А ты там нехудо время проваживал».
32Харбард сказал:
«А ты бы; Тор,
мне мог бы помочь
ту белолицую деву стеречь».
33Тор сказал:
«Уж я бы помог,
да не ведаю как».
34Харбард сказал:
«Уж я бы тебе поверил,
да ты ведь — хитришь».
35Тор сказал:
«Что я, старый башмак,
чтобы пятки щипать?»
36Харбард сказал:
«А чем ты похвалишься, Тор?»
37Тор сказал:
«Берсеркских жен
бил на острове Хлесей:
порчу они на людей наводили».
38Харбард сказал:
«Стыдно дело, Тор,
с женами воевать!»
39Тор сказал: