Читаем без скачивания Не родись красивой - Робин Уэллс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Для пущего покоя мне остается только потерять сознание, - проворчал он.
- Не пойму, почему из-за шишки на голове и царапины на ноге я чувствую такую усталость.
Она понимающе улыбнулась.
- Вы сами не заметите, как поправитесь.
- Поскорее бы. Дел непочатый край. Надо немало потрудиться, чтобы ферма начала приносить доход. - Джейк взял вилку и сосредоточился на картофельном пюре, надеясь, что она поймет намек и уйдет. Но, попробовав блюдо, он забыл о своей сдержанности. - Гм! По сравнению с этим у больничной пищи вкус отсутствует начисто.
Сара снова улыбнулась, и Джейк поймал себя на том, что глядит на нее в упор и пытается понять, как это простая смена выражения может полностью изменить все лицо...
- Что делает Никки?
- Играет в зоопарк со своими плюшевыми зверушками, мастерит им клетки из коробок для обуви.
Джейк улыбнулся, представив себе дочку, увлеченную игрой.
- Она любит это делать с тех пор, как мы с ней побывали в зоопарке в Далласе.
- Я хочу обговорить с вами распорядок дня Никки, - сказала Сара. - Если вы не против, я хотела бы, чтобы она продолжала посещать школу. Думаю, ей полезен регулярный режим.
Джейк кивнул с набитым ртом.
- Моя компаньонка Деб сможет отвозить ее туда и привозить обратно.
- Замечательно.
Наступила неловкая пауза, и Сара шагнула к двери.
- Я оставлю вас, чтобы вы могли спокойно поесть.
Как ни противоречило это здравому смыслу, Джейк почувствовал желание задержать ее. Обведя рукой комнату, он указал на аккуратно расставленную мебель.
- Я действительно ценю все, что вы здесь сделали. Комната выглядит великолепно. А как вы сумели собрать кровать?
- Я нашла в гараже коробку с инструментами.
- Вам кто-нибудь помогал?
Сара покачала головой.
- В вас скрыто множество талантов. - И кое с какими из них он был бы не прочь познакомиться. Джейк взглянул на пуговицы ее простой белой блузки и мысленно расстегнул их одну за другой... "Стоп, Мастере!" - немедленно приказал он себе, но воображение, должно быть, разыгралось не на шутку.
Сара пожала плечами.
- Если долго живешь в одиночестве, поневоле многому научишься.
- Вы не были замужем? - Вопрос вырвался прежде, чем он успел подумать, разумно ли задавать его.
- Нет. Чуть было не вышла.
- В самом деле? Что же случилось?
- Бабушкина болезнь не входила в жизненные планы жениха.
Джейк откинулся на подушках, не сводя с нее глаз.
- Похоже, вам, скорее, повезло.
- Теперь я тоже так думаю. Но тогда... - (Его брови сдвинулись, глаза сочувственно потеплели.) - Но все же это не так тяжело, как потерять супруга.
Джейк замер, на его щеке дернулась мышца. Нарочито беспечным голосом он поспешил увести разговор от своего супружества:
- Надеюсь, ваше пребывание здесь с Никки и со мной не отразится отрицательно на вашей личной жизни?
Она вспыхнула, и это подстегнуло любопытство Джейка. Он продолжал:
- Я хочу сказать, у вас, наверное, есть друг или жених, которому может не понравиться, что вы живете здесь, пусть и с благотворительной целью.
- Я... у меня нет никого.
Он не понял, почему вдруг так обрадовался.
- А я вспомнила, - заговорила она снова. - К вам заезжала женщина из агентства недвижимости с большой корзиной, полной фруктов. Сказала, что это подарок на новоселье.
Джейк сморщился. Назойливые старания Сью Эллен Гаскелл привлечь его внимание превратили процесс покупки фермы в суровое испытание для его терпения. Он едва удерживался от прямой грубости, но женщина отказывалась понимать намеки.
- Она страшно расстроилась, узнав о том, что случилось с вами, продолжала Сара. - Пообещала заехать снова.
Джейк помрачнел еще больше.
- Надеюсь, вы сказали ей, что беспокоиться нет причины?
- Вообще-то я пригласила ее зайти завтра утром.
- Хорошо, - пробормотал Джейк.
Энтузиазм в его голосе отсутствовал начисто, и у Сары по спине пробежали приятные мурашки. Весь день ее преследовал образ пышной блондинки, беспокоившейся о Джейке, и она с необъяснимым облегчением убедилась, что он не испытывает к этой особе ответного интереса. Но Сара строго напомнила себе, что это только из-за Никки: Сью Эллен Гаскелл не показалась ей женщиной, интересующейся детьми.
- Я не знала, что вы не хотите ее видеть. Она разговаривала так, будто...
У меня сложилось впечатление, что она приезжала не для того, чтобы обсуждать дела.
Джейк досадливо сдвинул брови.
- Она целит не в ту мишень. Я не ищу развлечении и не собираюсь заводить подруг, а тем более жениться.
Именно так и предполагала Сара - он слишком любил жену. И это просто замечательно, уверяла она себя, отводя глаза от темных волос в вырезе его белой майки. А Никки, кажется, более счастлива с одним отцом, чем многие из ее учеников с двумя родителями. Слушая рассказы Никки о папочке - как он играет с ней, шутит, читает ей книги, проводит досуг, - Сара пришла к выводу, что именно о таком отце для своих детей она сама когда-то мечтала.
Хотя шансов иметь детей у ее не так много. Сперва нужно выйти замуж, а с каждым годом эта перспектива делается все нереальнее. Суровая действительность заставила ее сердце сжаться. Сара оторвала глаза от тугих мышц Джейка, которые вздувались каждый раз, как он подносил ко рту вилку.
- Пойду приготовлю ванну для Никки, - пробормотала она, выскальзывая из комнаты.
Да, очень удачно, что она не возлагает никаких надежд на Джейка Мастерса, в отличие от этой Сью Эллен, твердила себе Сара, проходя через холл.
"Чрезвычайно удачно во всех отношениях".
Через два часа Джейк, прихрамывая, вышел в коридор и двинулся на голоса, доносившиеся из спальни дочки. В больнице ему больше всего не хватало вечерних молитв вместе с Никки, чтения сказок на ночь и прощального поцелуя.
- Расскажите мне опять ту сказку про принцесс! - услышал он голосок Никки и замешкался за дверью. Раздался знакомый скрип пружин, и Джейк улыбнулся, представив, как Никки только что с разбега вспрыгнула на кровать, как делала всегда.
- Хорошо, - отозвалась Сара. - Но обещай, что после этого сразу заснешь.
- Ладно, обещаю.
Джейк заглянул в приоткрытую дверь. Сара сидела в углу комнаты в кресле-качалке, Никки вытянулась на животе, подперев подбородок руками, в своей любимой розовой пижаме в горошек, и не отрывала глаз от Сары. Джейк застыл, не желая мешать.
- Давным-давно, - начала Сара, - жили-были две маленькие принцессы в двух далеких государствах - принцесса Роза в Розеландии и принцесса Фуфыра в Фуфырландии. Принцесса Роза с виду вовсе не была похожа на принцессу.
Одевалась она в старые платья, ее лицо и руки покрывали веснушки, она была высокая, худая и нескладная, а обувалась в изношенные грубые коричневые башмаки. А у принцессы Фуфыры, напротив, была алебастровая кожа..
- Что значит - алебастровая? - спросила Никки.
- Это все равно как лица у старинных кукол - кремовые и гладкие, объяснила Сара. - Фигурка у нее была, как и подобает принцессе, миниатюрная и грациозная. Одевалась она в самые красивые платья, которые только можно вообразить, усыпанные разными драгоценными камнями - рубинами, изумрудами, сапфирами...
- И сверкающими бриллиантами. Не забудьте про сверкающие бриллианты.
- Конечно. - По голосу Сары Джейк понял, что она улыбается. - И бриллиантами, которые сверкали, как звезды. На ножках ее красовались самые изящные золотые туфельки на высоких каблуках.
Для прекрасного принца из соседней страны пришла пора искать себе невесту. Он пригласил в свой дворец обеих принцесс, а также их подданных, чтобы с их помощью решить, на какой из принцесс он должен жениться.
Мэр Фуфырландии встал первым и указал рукой на принцессу Фуфыру, которая была одета в самый свой дорогой наряд. "Вы видите, - начал он, - что у нашей принцессы чудесная кожа, воздушная фигура, роскошное платье, изысканные золотые туфельки. Более того - она вся покрыта бесценными украшениями. Любой может убедиться, что она - самая идеальная невеста для такого могущественного принца".
Джейк усмехнулся, услышав, как от лица мэра Сара заговорила гулким низким басом.
- Все захлопали в ладоши, а принц сказал: "Да, она и правда прелестна.
Она выглядит настоящей принцессой".
Голосу принца Сара придала величественные интонации, что снова позабавило Джейка.
- Затем встал мэр Розеландии, - продолжала Сара. - Он простер руку к принцессе Розе, которая стояла, застенчиво опустив глаза.
"Я согласен, что наша принцесса Роза не слишком похожа на особу королевской крови. - Этот персонаж Сара представила с помощью тоненького старческого дисканта. - Но я хотел бы объяснить, почему. Она худая и веснушчатая, поскольку трудится целыми днями под жарким солнцем, помогая своим подданным обрабатывать поля. Ее башмаки такие грубые и стоптанные оттого, что она проходит большие расстояния, чтобы посетить больных и нуждающихся и помочь им". - "Но у нее же нет никаких украшений! - возразила принцесса Фуфыра. Всем известно, что принцесса, у которой нет украшений, не настоящая принцесса".