Читаем без скачивания Нулевое досье - Уильям Гибсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет! Да. Черт!
– Что такое?
– Аджай потянул щиколотку. В песочнице. Чомбо убежал. – Гаррет набрал в грудь воздуха, медленно выдохнул. – Мне не удалось блеснуть перед тобой своей гениальностью, да?
Что-то стукнуло о борт фургона.
– Стоять! – рявкнула Хайди.
Стальные двери и два слоя полотна не могли полностью заглушить ее голос.
Гаррет глянул на Холлис:
– Она снаружи.
– Знаю, – ответила Холлис. – Не стала тебя отвлекать. Надеялась, она просто пописать.
Длинная молния расстегнулась, и в щель втолкнули заплаканного Бобби Чомбо. Он, рыдая, упал на баклажановый пол. Следом в щели возникло лицо Хайди.
– Это тот чувак, да?
– Хайди, я когда-нибудь говорил тебе, как восхищаюсь твоей красотой? – спросил Гаррет.
– Он обмочился со страху, – сообщила Хайди.
– Не он один, поверь, – сказал Гаррет, качая головой.
– Где Аджай? – хмуро спросила Хайди.
– Едет на закорках у Чарли. Как раз мечтал ближе с ним познакомиться. – Гаррет снова повернулся к экранам.
Милгримов был пуст, вернее, светился нежнейшей тёрнеровской гаммой: розовато-серой, уже без всякой примеси зеленого.
На Фионином экране люди забирались в машину.
– Поезжай, – сказал Гаррет машине на экране и сделал движение рукой, словно подталкивая ее. – Пожалуйста.
Машина выехала из кадра.
– Я попрошу вас всех на минуту выйти, – сказал Гаррет.
– Зачем? – спросила бестелесная голова Хайди.
– Потому что мне надо сделать кое-что очень гадкое, – объявил Гаррет, доставая телефон, по которому говорил с американским агентом, – и я не хочу, чтобы он, – кивок в сторону Чомбо, – рыдал на заднем плане. Могут неправильно понять.
Холлис встала рядом с Чомбо на колени.
– Бобби? Я – Холлис Генри. Мы встречались в Лос-Анджелесе. Помнишь?
Бобби зажмурился и затряс головой.
Холлис пропела первые строки «Такой быть сложно» – впервые за последние лет десять. Затем повторила – если не совсем верно, но, по крайней мере, ближе.
Бобби помолчал, передернулся, открыл глаза.
– У тебя случайно нет, блин, сигаретки?
– Извини, – ответила Холлис, – я…
– У меня есть, – сказала Хайди. – Снаружи.
– Я с тобой никуда не пойду.
– Я тоже с тобой выйду, – сказала Холлис.
– Можешь забрать всю пачку. – Хайди белой рукой с черными ногтями расстегнула черную молнию.
Чомбо уже был на ногах и кутался в тонкий трикотажный халат. Он глянул на Холлис, затем опасливо шагнул в ощетиненную пластмассовыми зубами щель.
Холлис последовала за ним.
84
Новый
Почти сразу после того, как Фоли и остальные уехали на черной машине, у Фиониного дрона сели аккумуляторы, и он рухнул камнем. Милгрим сложил камуфляжную пленку и спрятал в карман. Он же разыскал дрон, правда только когда наступил на него, раздавив кожух винта. Фиона, ничуть не расстроившись, сунула дрон под мышку, словно пустой поднос, и быстро повела Милгрима к своему «кавасаки».
– Отправим его «Федексом» назад в Айову, там починят, – сказала она, вероятно, просто чтобы остановить извинения Милгрима.
Теперь он держал коптер, а Фиона рылась в медицинском ящике на заднем сиденье. Милгрим осторожно встряхнул коптер. Внутри что-то брякнуло.
– Вот, – сказала Фиона, доставая очень блестящий черный шлем, запаянный в прозрачную пленку. Содрала полиэтилен, забрала дрон и протянула Милгриму шлем. Убрала дрон в ящик, захлопнула крышку. – Тот, что от миссис Бенни, тебя уже достал.
Милгрим не удержался: перевернул шлем и понюхал подкладку. От нее пахло новой пластмассой, больше ничем.
– Спасибо. – Он глянул на «кавасаки». – Где я сяду?
– По сути, я буду у тебя на коленях.
Фиона взяла ремень сумки, перекинула ему через голову, наискось, и поцеловала его в губы – быстро, но крепко.
– Садись, – сказала она. – Он велел отсюда уезжать.
– Да. – И Милгрим, задохнувшись от счастья, надел новый шлем.
85
Не ухватишь
– В Корнуолле круто, – сказала Хайди по айфону Холлис. – Еще не придумала, где развеять маму и Джимми, но это клевый повод кататься на машине.
– Как у Аджая со щиколоткой?
Холлис смотрела на Гаррета: тот, лежа на кровати, упражнял Франка с помощью желтого резинового шнура. В открытое окно влетал ветерок и звук вечернего транспорта. Номер был больше того, в котором она жила две недели назад, двойной, но с теми же кроваво-красными стенами в псевдокитайских монограммах.
– Хорошо. Но он по-прежнему ходит с той хитрой палкой, которую дал ему твой хахаль. Чудо, что руки с тех пор помыл.
– Он успокоился?
Аджай страшно переживал, что упустил Чомбо и не успел двинуть тому, что с «каскадом». Он говорил, убогого Фоли кто угодно уложил бы одной левой, хоть Холлис; ему вообще надо было в больнице лежать, а не на дело ехать. Более того, Грейси, вооруженного автоматом, обезвредил и вовсе Милгрим. С другой стороны, Аджай вроде бы подружился с Чарли и намеревался по возвращении из Корнуолла научиться, как ронять противника, словно к нему и не притрагиваясь. Гаррет, насколько поняла Холлис, сомневался в успехе затеи, но Аджаю не говорил.
– По счастью, он не может так долго держать в голове одну мысль, – сказала Хайди. – Где Милгрим?
– В Исландии, – ответила Холлис. – Или на пути туда. С Губертом и обеими Доттир. Он звонил утром. Я не поняла, он на корабле или на самолете. Сказал, это самолет, но почти без крыльев и практически не летает.
– Ты счастлива?
– Да, – сказала Холлис, глядя, как Франк сгибается и разгибается в мягком парижском свете. – До жути.
– Береги себя. Я отключаюсь. Аджай вернулся.
– И ты себя береги. Пока.
Милгрим и Хайди, сказал Гаррет, спасли его задницу. Милгрим – тем, что вырубил Грейси, который, вопреки расчетам Гаррета, приехал с огнестрелом, а Хайди (она вылезла из машины пробежаться, чтобы прогнать клаустрофобию) – тем, что заметила Чомбо, уходившего в сторону Ислингтона, и силком приволокла к фургону.
Холлис помнила, как они стояли перед фургоном. Бобби ныл, чтобы ему разрешили выкурить еще сигаретку, а хорошенькая норвежка-водитель требовала быстро и тихо забираться в фургон. Тут подъехал Пеп на бесшумном велосипеде, вручил Холлис потрепанный пакет из супермаркета, ухмыльнулся и укатил прочь. Когда она прошла через две черные молнии, Гаррет, уронив плечи, сидел в кресле перед пустыми экранами.
– Ты себя нормально чувствуешь? – спросила она, стискивая его плечо.
– Отходняк, – сказал Гаррет. – Обычное дело.
Но через несколько минут, когда фургон уже ехал, Гаррет вновь встрепенулся.
– Сколько? – спросил он кого-то в микрофон. Улыбнулся. – Одиннадцать машин без опознавательных знаков, – минутой позже шепнул он Холлис. – Бронежилеты, австрийские автоматы, несколько человек в костюмах химзащиты. Серьезные ребята.
Холлис чуть было не спросила, о чем речь, но Гаррет улыбкой и взглядом попросил ее молчать. Она протянула ему потрепанный пакет. Гаррет заглянул внутрь, и на Холлис глянул один чудовищный глаз самой безобразной футболки в мире.
– Что за самолет без крыльев? – спросил он сейчас, опуская Франка.
Комплекс упражнений был завершен.
– Милгрим на борту чего-то, что Бигенд не то построил, не то восстановил. Сказал, это что-то русское.
– Экраноплан, – сказал Гаррет. – Судно на динамической воздушной подушке. Он псих.
– Милгрим говорит, интерьеры заказали «Гермесу».
– Богатый псих.
– Что это были за полицейские, которые забрали Фоли и остальных?
– Очень серьезные ребята. Абсолютно секретное подразделение. Старик кое-что о них знает, но не все рассказывает.
– Ты их вызвал, после того как отправил нас наружу?
– Ага, стукнул в полицию. Пока я ждал тебя в фургоне за кабинетом, снова позвонила Милгримова американка. Дала номер и кодовое слово. При первом звонке не сказала. Только номера, которые я уже знал. Я попросил чего-нибудь покруче. И она добыла этот номер. Я позвонил, назвал цвет и регистрационный номер. Бабах.
– Почему она так сделала?
– Потому что она такая крутая, если верить Милгриму. – Он улыбнулся. – И, думаю, потому что это никак не смогут связать с ней, ее ведомством, ее правительством.
– Как она добыла этот номер?
– Понятия не имею. Позвонила знакомому в Вашингтон? Я вообще не перестаю удивляться, какие неожиданные вещи иногда всплывают.
– И Грейси с его дружками арестовали?
Гаррет сел, сложил желтый резиновый жгут пополам перед грудью, медленно развел кулаки.
– И, полагаю, допрашивают в очень специфическом месте.
– В новостях ничего не было.
– Не было, – ответил Гаррет, продолжая растягивать резинку.
– Пеп что-то подбросил им в машину. Потом снова ее запер.
– Да.
Резиновый жгут был сейчас растянут на полную длину и дрожал от напряжения.
– Второй подарочек, – сказала Холлис.
Гаррет позволил жгуту свести его кулаки обратно.