Читаем без скачивания Вирус бессмертия - Дмитрий Янковский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как это? – удивился Энкиду.
– Думаю, – прошептала Шамхат, – что если бы грибы вдруг возомнили себя людьми, они бы так и выглядели.
Энкиду не выдержал и рассмеялся.
– Ну ты и выдумщица! – сказал он. – Зря мы бросили глину. Тебе бы сказания на ней записывать.
– Глины мы еще найдем, – улыбнулась Шамхат. – Было бы что записывать.
Шум впереди теперь был настолько громким, что мешал говорить нормальным голосом.
– Это шумит океан! – догадалась Шамхат. – Мы с тобой добрались до самого края мира!
Веселое настроение не покидало Энкиду, он чувствовал близость цели, он уже понял, что рассказы об Утнапишти не были одной лишь выдумкой.
– Мы с тобой похожи на влюбленных из песни сказителя Этну-Шамма. Там девушка поклялась богам, что последует за любимым на край света, – сказал Энкиду.
– Ну, это еще как посмотреть, кто за кем последовал! – в тон ему ответила Шамхат. – Вспомни, как ты упирался, не желая ехать за тайной цветка бессмертия.
Дом, стоявший на краю пропасти, был сделан из необожженных глиняных кирпичей, смешанных со стеблями высохшего тростника. У самого порога стояла жаровня, в которой пылали политые елеем угли, а над жаровней грела высохшие руки старуха. Глаза ее ярко сверкали, у ног лежал опорожненный кувшин из-под сикеры. Отсветы пламени плясали на пергаментном лице хозяйки. Заслышав путников, она вскочила с порога, шмыгнула в жилище и закрылась тяжелой дверью.
Такой прием охладил веселость Энкиду. Он подступил к двери и ударил в нее кулаком.
– Не ты ли хозяйка Сидури? – спросил он, стараясь перекричать рев океана.
– А тебе, чужак, что за дело?
– Говорят, что ты знаешь приметы Утнапишти и место, где он обитает.
– И что с того? Допустим, знаю, но тебе что за дело?
– Я хочу узнать, как он созвал богов на совет и как убедил их даровать ему бессмертие.
– Бессмертие? – сухо рассмеялась за дверью хозяйка. – Тебе нужно бессмертие? Как твое имя, герой?
– Гильгамеш, – соврал Энкиду.
– Не тот ли, что победил Хумбабу в кедровом лесу?
– Тот самый.
– Тогда ступай домой. Своего бессмертия ты уже достиг.
– Что ты хочешь сказать? – Энкиду разозлился на хозяйку, думая, что старая пьянчужка водит его за нос.
– А то, что человек может достигнуть бессмертия только в памяти потомков. Ты уже достаточно совершил славных подвигов, – старуха снова хихикнула, – чтобы тебя помнили и шесть тысяч лет, и двенадцать. Разве это не бессмертие? А стена, что ты построил вокруг Урука, разве не будет она восхищать взоры потомков, когда твой прах превратится в глину? А сыны, которых родит от тебя эта красавица, разве не будут передавать твою душу из поколения в поколение?
– Такого бессмертия может достигнуть каждый! – Энкиду снова шарахнул кулаком в дверь, но крепкие доски, привыкшие сдерживать натиск бури, даже не дрогнули.
– Нет, не каждый, – старуха перестала скрипуче посмеиваться. – Сколько жило по берегам Евфрата правителей, сколько их будет еще! А запомнят троих-четверых, и тебя в том числе. Тебя и слугу твоего – Энкиду. Возвращайся домой, Гильгамеш. Не дано людям сравниться с богами.
– Но Утнапишти смог!
Старуха не отозвалась.
«Не померла бы она там от страха», – с опаской подумал Энкиду.
– Сидури, хозяйка, – вступила в разговор Шамхат. – Я понимаю, о чем ты говоришь. Но мы ищем Утнапишти не из страха перед Похитителем, а из страха навеки потерять друг друга и нашу любовь. Ведь она уйдет вместе с жизнью!
– Любовь? – прошамкала старуха еле слышно. – Ты говоришь о любви, красавица? А с чего ты взяла, что бессмертие даст вам вечную любовь? Пройдет сто лет, и вы смотреть не сможете друг на друга, так вам наскучит облик, казавшийся когда-то божественным. Вечная любовь – это совсем другое. Ведь и за один год можно прожить тысячу лет любви!
– Как это?
– Если не тратить время напрасно, – снова расхохоталась Сидури. – Если каждую минуту проживать так, словно она последняя. А бессмертие – это болезнь. Вы просто сами не знаете, к чему стремитесь.
– Лучше тебе все-таки сказать, где живет Утнапишти! – окончательно разозлился Энкиду. – Не для того мы прошли столько поприщ, чтобы застрять перед твоим порогом. Отвечай, не то я срублю дерево, сделаю из него таран и вышибу дверь! А потом брошу тебя в пропасть, в пучину океана!
– В отличие от вас смерти я не боюсь. Мне посчастливилось прожить такую жизнь, что теперь мне в любой момент умирать не страшно. Но тебе я скажу, где живет Утнапишти. Не из страха скажу, а для того, чтобы дать вам обоим науку. Утром спуститесь к берегу и дождитесь, когда в лодке приплывет перевозчик по имени Уршанаби – человек Утнапишти. Он берет хлеб и мясо у людей-скорпионов и возит их Утнапишти. Поторгуйся с ним. Может, на своей лодке он отвезет тебя на остров, где сейчас пребывает Утнапишти с женой.
– Спасибо, Сидури-хозяйка, пусть твой дом выдержит любую бурю! Но не дашь ли ты нам переночевать у тебя?
– Нет. Ты уже сломлен недугом бессмертия, хотя еще не достиг вечной жизни. Ты болен, к тому же заразен. Ступай отсюда, не хочу больше слышать от тебя ни единого слова.
Энкиду хотел-таки выбить дверь и уже размахнулся, но Шамхат оттащила его за руку от порога.
– Пойдем, Энкиду, – говорила она. – Старуха, скорее всего, выжила на старости лет из ума. Пойдем на берег океана. Я не хочу спать. Дождемся утра и подкараулим перевозчика.
Полная луна была яркой, но звезды сияли такой густой россыпью, что невозможно было затмить их блеск. Некоторые из них казались совсем близкими, а некоторые, самые крохотные, светили из далекого далека. От этого небо казалось таким глубоким, что вызывало страх свалиться в него. Хотелось схватиться за куст, растущий в расщелине камня, чтобы голова не кружилась от ощущения стремительного падения вверх.
– В огражденном Уруке нет таких звезд, – шепнула Шамхат.
– Там дымят жаровни в домах, дымят кузни и колесницы поднимают дорожную пыль. В любом месте так – чем меньше людей, тем больше звезд видно на небе.
Луна описала дугу и скрылась за горами Машу, закрывшими половину неба. Вскоре над океаном забрезжили предрассветные сумерки, звезды поблекли, с востока подул освежающий ветер. Через какое-то время небо из синего стало голубым, а свет залил мир от края до края.
– Скоро взойдет солнце! – Шамхат потрясла за плечо Энкиду, погруженного в полудрему.
И правда – алый огненный диск вынырнул из-за ровного, как лезвие меча, горизонта. Океан заблестел, подобно рыбьей чешуе.
– Кажется, лодка, – протер глаза Энкиду. – Посмотри! Или мне померещилось?
– Нет, точно лодка! – Шамхат поднялась на ноги. – Это скорее всего Уршанаби. Надо спуститься к самой воде.
– Нет! Он нас заметит и может не пристать. Лучше подкараулим его в лесу.
Они начали спускаться по камням к лесу, так, чтобы плывущий в лодке не разглядел их на фоне деревьев. Внизу скалы еще были погружены в тень, поэтому океан не блестел так ярко. Бросив взгляд на воду, Шамхат вскрикнула.
– Что такое? – насторожился Энкиду.
– Это воды смерти! – испуганно зашептала жена. – В Уруке говорили, но я не верила.
Энкиду посмотрел в сторону берега и сам оторопел – воды океана были черными и маслянистыми, как елей, в котором долго остужали раскаленную бронзу. Сотни птиц, рыб и диковинных животных лежали по берегу мертвыми, почерневшими. Ветер донес запах тлена.
– Такие воды без лодки не переплыть, – сказал Энкиду. – Да и с лодкой наверняка надо знать особый секрет. Спрячемся за деревьями. Ты отвлечешь Уршанаби, а я нападу на него сзади.
Попутный ветер помог перевозчику быстро добраться до берега. Уршанаби выпрыгнул на песок, отбросил весло и вытянул лодку на берег подальше от черных вод. Но едва он разогнул спину, как перед его изумленным взором предстала Шамхат.
– Женщина?! – оторопел перевозчик
Насладиться зрелищем он не успел – Энкиду набросился на него и сжал руками его грудь.
– Кто ты? – захрипел перевозчик. – Почему ты не даешь мне вздохнуть?
– Меня зовут Гильгамеш. Я хочу знать, как мне добраться до Утнапишти! – проревел Энкиду ему в ухо. – Говори, а то задохнешься!
– Отпусти, тогда буду с тобой говорить!
Энкиду оттолкнул от себя перевозчика.
– Зачем тебе Утнапишти? – спросил Уршанаби, придя в себя. – Он живет вдали от людей и ни с кем не хочет встречаться. Я – его связной с миром людей. Говори, чего ты от него хочешь.
– Хочу узнать у него тайну бессмертия, – ответил Энкиду.
– Бессмертия? – удивился перевозчик. – Ты хочешь бессмертия? Ты, молодой, крепкий муж, рядом с которым ходит одна из прекраснейших женщин, каких мне только доводилось видеть! Зачем тебе бессмертие?
– Все меня только об этом и спрашивают! Я устал отвечать всем одно и то же. Лучше скажи, как перебраться через эти смертельные воды.
– Возьми мою лодку, – с усмешкой ответил Уршанаби. – Я пойду к людям-скорпионам за едой. Плыви на остров, его видно отсюда. Да не туда ты смотришь! Он за мысом. Обогнешь скалу и сразу заметишь. А когда я вернусь, ты скорее всего уже будешь на пути к своему дому.