Читаем без скачивания Рюрик Скьёльдунг - Олег Львович Губарев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
«Различия в описании острова викингов и Византийской империи привели большинство ученых, признавших факт существования такого посольства в земли викингов, к совершенно противоположным выводам, признающим факт существования такого посольства в земли норманнов» (перевод О. Л. Губарева).
17
«В 844 г. флот викингов прибыл из Гаскони, опустошил Севилью и несколько других городов эмирата. Эмир Кордовы немедленно послал посольство к Карлу Лысому… Сарацины знали, откуда прибыли воины….» (перевод О. Л. Губарева).
18
«Призывание богов сопровождалось клятвой о заключении вечного мира. Формула, цитируемая выше (944 г), "дондеже солнце сьяет и весь миръ стоить", с аллитерацией даже на церковнославянском… является характерной. В то же время произносящий клятву произнесет и заклятие: в случае если он нарушит свое слово и нарушит обещание вечного мира, он вызовет гнев богов на свою голову, будет убит своим собственным оружием и будет рабом или изгоем навечно и повсюду» (перевод О. Л. Губарева).
19
«Стороны должны поклясться, что их примирение будет продолжаться, "пока ветер дует из-за туч, трава растет, деревья цветут, солнце встает и мир существует"» (перевод О. Л. Губарева).
20
Цитаты древнерусского текста приведены по тексту издания ПВЛ 1950 г., подготовленному Д. С. Лихачевым под ред. В. П. Адриановой-Перетц.
21
«будет вне закона и будет изгнан так далеко, как люди удаляют изгоев» (перевод О. Л. Губарева).
22
«Средневековое фризское право также обращает внимание на улаживание ссор путем принесения клятв и сохраняет некоторые древние формулы» (перевод О. Л. Губарева).
23
Текст приведен по изданию ПВЛ 1950 г., подготовленному Д. С. Лихачевым под ред. В. П. Адриановой-Перетц.
24
«В первой части Lex Frisonum сходство с Древнейшей Правдой наиболее впечатляющее. Это выглядит еще более интригующе, поскольку территория саксов на северо-западе Германии непосредственно соседствовала с Ютландией, районом, из которого Рюрик происходил, по крайней мере согласно некоторым из существующих теорий» (перевод О. Л. Губарева).
25
В моей статье (Губарев 2016б: 17) ошибочно указано, что владения были переданы Карлом Лысым, приношу извинения за эту опечатку.
26
«Ряд кладов и отдельных находок из Нижних земель в большинстве своем соответствует составам скандинавских/русских кладов» (перевод О. Л. Губарева).
27
Из личного сообщения Р. Ковалева.
28
«Поздние правители Киева, Новгорода и другие власти предпринимали значительные усилия, чтобы подтвердить свою легитимность возведением своего происхождения к Рюрику» (перевод О. Л. Губарева).
29
«Сага о Скьёльдунгах» не дошла до нас в оригинальном варианте и известна в латинском пересказе Арнгрима Йонссона.
30
В словаре Лены Петерсон указано, что имя Ивар имеет «disputed derivations (спорные производные) This name could also be a grammatical development (in the first element) from Ingvarr» (это имя, возможно, также является грамматическим развитием имени Ингвар в своем первом элементе — перевод О. Л. Губарева) (Peterson 2001: 60). Кроме того, в средневековых англосаксонских манускриптах, например манускрипте XV в. под условным наименованием Harley MS 2278, имя Ивара Бескостного пишется в форме Hyngwar или Hyngvar. В некоторых современных словарях, как, например, в словаре фирмы Duden, имена Ingvar и Іѵаг указываются, как возможно близкие формы имени (Duden — Lexikon 1998), а также что Ивар является сокращенной формой от Ингвар (Breza 2014: 17).
31
В настоящее время многие историки обращаются к армянскому варианту Жития св. Стефана, как более древнему и достоверному, основываясь на лингвистических соображениях (Виноградов, Коробов 2017). Однако, в отличие от славянского перевода Жития, в армянском варианте нет упоминания Руси, и вождь «злого и неверного народа» назван Правлисом, что позволило Ю. М. Могаричеву превратить новгородского князя Бравлина (Браваллина) славянского варианта Жития св. Стефана в хазарина Песаха из Кембриджского документа (Могаричев 2007). Даже если в близком к исходному армянском варианте нет упоминания Руси и имя вождя Правлис, то для нас важно, почему в славянском варианте жития составитель предпочел внести именно эти указания на Русь и условный Новгород. И почему он предпочел передать имя вождя как Бравлин (Браваллин), гипотетически могущее напоминать о Бравалльской битве и о первых набегах язычников-русов с Северо-Запада на Византию.
32
«Фризы также ответили на призыв Карла Великого. А до той поры они были под властью викингов и их короля, звавшегося Редбадом» (перевод О. Л. Губарева).
33
Русский и древнеисландский тексты «Саги о Хромунде, сыне Грипа» приведены на сайте «Северная слава» в переводе Т. Ермолаева: Сага о Хромунде сыне Грипа. Hromundar saga Gripssonar [Электронный ресурс] Режим доступа: http://norroen.info/src/forn/hromund/, свободный. (Дата обращения 03.07.2018.)
34
М. А. Несин отметил, что в рассказе Никоновской летописи о временах Рюрика сообщается, что Аскольд и Дир повоевали полочан по дороге из Новгорода в Киев, а потом печенегов. По наблюдениям исследователя, это противоречит сведениям более ранних летописей, согласно которым путь Аскольда и Дира в сторону Киева пролегал восточнее Полоцкой земли, «по Днепру». Согласно М. А. Несину, поздний хронист возвеличил Аскольда, севшего на Киевское княжение, да еще обратившего Киев в христианство. А новгородского князя Рюрика принизил, сообщая, что новгородцы то восставали против него, то от него убегали; или наоборот, сделал выпад против новгородцев, не признававших порядка. Поэтому историк характеризует уникальные сведения о Рюрике из Никоновской летописи как ненадежные, но в то же время полагает, что нет достаточных оснований объявлять все уникальные известия Никоновской летописи арrіоrі недостоверными.
35
Версия самого И. Я. Фроянова, согласно которой Рюрик был сразу признан словенами своим законным правителем, после того как убил местного предводителя Вадима Храброго [там же], по мнению М. А. Несина, не представляется убедительной. Фроянов ссылается на трактовку поединка князя Мстислава Храброго с аланским вождем Редедей. Однако М. А. Несин считает, что после гибели Редеди часть адыгов поступила на службу Мстиславу, но нет никаких данных о переходе Северного Кавказа в подчинение русских князей.
36
«Функциональность мифов означает, что миф существовал в двух временных зонах: в очень древнем прошлом, где было