Читаем без скачивания Счастье Феридэ - Бадри Хаметдин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это уже не наши проблемы, мы и так оказали ему немалую услугу, когда спасли от смерти.
Мне не оставалось ничего другого, как тихо вернуться к себе. Положение осложнялось.
Судя по настроению команды, я был на корабле нежелательным гостем. Но судьба распорядилась иначе.
В Одессу мы так и не зашли. Не знаю, каковы были причины этого, но военный корабль простоял у берегов России несколько дней, даже не заходя в порт.
Однако узнал я об этом гораздо позже, когда мы уже возвратились во Францию.
Однажды мне нанес визит капитан. Это был высокий седоволосый мужчина с обветренным лицом морского волка. Он вызывал своим видом желание вытянуться в струнку, что я и попытался сделать, когда капитан зашел ко мне в каюту.
— Вы и есть так называемый турецкий подданный? — задал он вопрос, сверля меня взглядом.
— Да, — негромко ответил я.
— Вы знаете, что у нас с Турцией не лучшие отношения?
Строгий голос капитана заставил меня почувствовать себя виноватым.
— Поэтому мы, хотя и будем проходить мимо этой страны, не сможем высадить вас на берег.
Мне стало не по себе. Но здесь я не был хозяином. Скорее, мне отводилась роль пленника. На это и намекнул капитан в своей следующей фразе:
— Мы возьмем вас во Францию, и там, до выяснения личности, вы не будете иметь права никуда отлучаться.
— Я что, буду находиться на корабле?
— Конечно, нет. Вас поместят в специальное место и изолируют от остальных людей.
— Но мне надо сообщить семье, что я жив и здоров. Они волнуются, считая меня пропавшим без вести…
— Если с вашей биографией окажется все нормально, через месяц вы уже попадете домой.
Через месяц! Слова капитана повергли меня в ужас.
Но все оказалось не так сложно, как я предполагал. Во Франции, куда мы попали лишь через месяц, я связался со знакомыми дяди дипломата. Они подтвердили мою личность, дали мне денег на покупку билета и даже посадили на корабль в Стамбул.
Я летел как на крыльях, мечтая увидеть тебя, Феридэ. Но, когда я переступил порог дома, на меня обрушилась страшная новость о твоем отъезде в Болгарию. Мне никто не сказал, что ты отправилась меня искать.
Феридэ задумчиво теребила край платья.
— Кямран, но ведь историю твоей смерти я услышала из уст Хуршида.
— Это отдельный рассказ… Если у тебя есть еще десять минут свободного времени, то я поведаю тебе и об этом мерзавце…
Молодая женщина посмотрела на часы. Уже полчаса, как она должна была вернуться в гостиницу к Ихсану.
Но что-то в глазах бывшего мужа заставило Чалыкушу ответить:
— Хорошо, я выслушаю и о Хуршиде. Тем более мне самой интересно узнать некоторые подробности. Находясь в пансионе Штольца, я прочитала один журнал, где подробно описывалось крушение корабля. Мне показалась знакомой эта история. И тут я вдруг вспомнила, что именно Хуршид поведал ее нам. Причем слово в слово, как было написано в журнале…
— Этого я не знал, — задумчиво протянул Кямран. — Но, видимо, он не был уверен в своих способностях рассказчика и поэтому выучил наизусть этот отрывок, дополнив его, конечно, новыми подробностями.
Было видно, что новость потрясла мужчину. Он сидел на скамейке, пытаясь сосредоточиться.
— Вы что-то хотели мне рассказать, — напомнила Чалыкушу.
— Да, сейчас соберусь с мыслями, — с волнением в голосе проговорил Кямран. — Приехав домой, я немало испугал своим появлением мать и сестру. Это было как воскрешение с того света. Но уставший и разбитый с дороги, я решил немного отдохнуть. В это время и появился Хуршид. Узнав у Неджмие о возвращений «погибшего», он, ни слова не говоря, мгновенно исчез, чем немало удивил мою сестрицу.
— Я думаю, — воскликнула Феридэ, — ведь Неджмие влюбилась в этого негодяя и искренне рассчитывала на продолжение отношений!
— Мне сразу показался подозрительным этот тип. Еще на корабле по пути в Варну я серьезно повздорил с ним…
— Да, я знала об этом. Когда мы с Ихсаном искали свидетелей твоей гибели, некоторые из пассажиров утверждали, что вы терпеть друг друга не могли. Хотя Хуршид утверждал обратное.
— Мы не разговаривали с ним после того, как этот мерзавец позволил себе непростительные высказывания насчет вас, Феридэ.
— О Аллах! Я же познакомилась с ним перед отправлением в Болгарию. Что же ему могло не понравиться…
— Он, оказывается, знал вас уже давно. Во всяком случае, Хуршид так преподнес мне эту историю. Он рассказывал мне такие гадости о вашей нравственности, что я не удержался и залепил Хуршиду пощечину. После этого мы и не разговаривали…
Отчаянию Чалыкушу не было предела. Она растерянно посмотрела на бывшего мужа и воскликнула:
— Не понимаю, почему?
— Потерпите немного, Феридэ. Потом вам все станет ясно. Но… начну все по порядку. Многое из того, что рассказывал Хуршид, было правдой, Я имею в виду катастрофу. Только он не надевал мне спасательного пояса, а наоборот, все старался вырвать его у меня и столкнуть в воду, чтобы отправить на верную смерть…
— Поэтому он и был уверен, что вы погибли, — медленно протянула Чалыкушу, — и безбоязненно появлялся в нашем доме.
— Бедная Неджмие. Она, когда все это узнала, рвала на себе волосы от отчаяния. Но этим все не закончилось. Представьте себе мою ситуацию — жена убегает с другим, сестра влюбляется в злейшего врага. Нервы мои были на пределе. Но я с головой ушел в работу, стараясь хотя бы на время забыть все неприятности…
— А в это время в Болгарии мы с Ихсаном, как проклятые, искали вас по всем прибрежным деревням.
Кямран наклонился к подолу платья Чалыкушу и поцеловал его. Женщина от этой неожиданной ласки растерялась.
— Мать и сестра уговаривали меня подать на развод. Я долго не соглашался, но в конце концов мне пришлось это сделать. Все мои знакомые в один голос утверждали, что вы меня бросили. Да и факты были налицо… Но прошло время, горечь утраты понемногу затихала, и я решил начать новую жизнь. Но тут снова появились вы — такая прекрасная, одухотворенная и совершенно не чувствовавшая за собой вину…
— Я же и вправду ни в чем перед вами не виновата, Кямран. Мне не могло и в голову прийти, что вы поверите грязным сплетням.
— Каких усилий мне стоило не обнять вас при нашей встрече! Но за спиной стояли мать и сестра, в один голос утверждавшие, что вы — интриганка и вернулись лишь потому, что Ихсан бросил вас.
— Кямран, вы же не десятилетний ребенок и сами могли бы принять решение. Тем более если сердце подсказывало вам правду, — грустно произнесла Чалыкушу.
— Когда мы встретились в моем кабинете, я выслушал все о ваших скитаниях. С того мгновения мне захотелось разобраться во всем. «Кямран, — подумал я, — а если все, что рассказывала Чалыкушу, правда? В конце концов, ты можешь докопаться до всей истории своими силами, и если Феридэ обманывала тебя, то лучше узнать все самому, чем верить другим на слово». И я в первую очередь отправился в Кушадасы.
— Почему в Кушадасы?
— Ведь именно туда поехала Чалыкушу, когда мать выгнала вас из дома. Я разузнал, что в Кушадасы вы жили одна, без майора. И когда поместье Хайруллах-бея сгорело, отправились в сиротский дом. Но самое удивительное было то, что, оказывается, Хуршид бросился вдогонку за вами…
— Как? Хуршид?
— Да… Мне удалось узнать о нем много неприятных подробностей. Хуршид-бей очень далекий родственник вашего покойного мужа. Он был обижен тем, что дядя не оставил ему наследства. Каковы причины этого, мне не удалось выяснить. На этот счет мнения расходятся. Одни утверждают, что Хуршид подделывал какие-то чеки. Другие — что он любил захаживать в казино… Ясно одно — этот негодяй выбрал вас жертвой своей подлой мести. При свидетелях он поклялся уничтожить морально бедную Чалыкушу и лишить ее всех финансовых сбережений.
От этой неожиданной новости у Феридэ разболелась голова. Она вдруг почувствовала резкую тошноту и частое сердцебиение.
— Подождите, Кямран. От услышанного я не могу прийти в себя.
— Мне тоже сделалось страшно, но от того, когда я понял, что вы были совершенно правы во всем. Мне, к сожалению, не удалось отыскать Хуршида. Он, видимо, скрылся неизвестно куда, продав даже тот участок земли в Кушадасы, купленный у вас.
— Как? Так Хуршид и был тем неизвестным покупателем?
— К моему великому сожалению… Его планы изменились, когда негодяй узнал о воскрешении меня из мертвых.
В воздухе повисло молчание. Но Феридэ была благодарна Кямрану за это.
— Я пойду, пожалуй, — медленно проговорила женщина и встала со скамейки.
— Подождите… — напряженно произнес бывший муж, — вы больше ничего не хотите мне сказать?
Чалыкушу покачала головой.
— Но я же заслуживаю прощения… Все произошло из-за проклятого Хуршида, который распускал сплетни про вас с майором.