Читаем без скачивания Полиция на похоронах. Цветы для судьи (сборник) - Марджери Аллингем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вошел, волком зыркнул на Лагга, сел в кресло, из которого Кэмпион встал поприветствовать гостя, и ворчливо объявил, что не отказался бы от чая.
Лагг с недовольным видом наполнил чашку, причем выражение его черных глазок ясно намекало, что подобных манер он не одобряет и при первой же возможности готов преподать Джону урок.
Кэмпион, отослав Лагга прочь, предотвратил беду и вопросительно посмотрел на новоприбывшего.
Мистер Уидоусон быстро приходил в себя после дневной истерики. Складочки второго подбородка побледнели, глаза смотрели с ледяным спокойствием.
— Я говорил со Скруби, — категорически заявил Джон несколько громче обычного. — Он, естественно, согласен со мной: полиция допустила колоссальную ошибку. Коронер, судя по всему, имел право так поступить, хотя, по мнению Скруби, он может навлечь на себя серьезные нарекания. Однако не в том суть. Нам нужно решить это жуткое дело самым лучшим образом.
Мистер Кэмпион взглянул на гостя. Неужели тот до сих пор не понял всей серьезности положения?
— По-моему, Скруби считает, что полиция использовала слушание, дабы избежать ответственности за арест, — объявил Джон, поудобней сев в кресле. — Скруби, конечно, выразился не столь многословно, но я понял именно так.
Джина шевельнулась, и Джон, похоже, только теперь ее заметил.
— Ты будешь нам нужна. — Он ткнул в ее сторону длинным костлявым пальцем. — Скруби поручил мне донести до тебя: ты, по-видимому, очень важный свидетель.
Джина промолчала. Впрочем, ответа Джон и не ждал — он уже смотрел на Кэмпиона.
— В интересах семьи совершенно необходимо провести независимое расследование, — медленно произнес мистер Уидоусон. — Времени, как видите, немного.
Мистер Кэмпион, вынужденный сесть вместо кресла на небольшой твердый стул, молча моргал, глядя на клиента; бледные глаза за стеклами роговых очков затуманились.
— Уверена, мистер Кэмпион сделает все, чтобы помочь Майку, — поспешно вставила мисс Керли.
Альберт одарил ее улыбкой.
— Естественно, сделает. Естественно, — раздраженно отмахнулся от нее Джон. — Итак, Кэмпион, все мы знаем, что смерть Пола — несчастный случай. Вот я и прошу вас это доказать, дабы удовлетворить даже самых невежественных представителей полиции и прессы.
Мистер Кэмпион встал. Пересек комнату, оперся о стол, сунул руки в карманы. Посмотрел на всех сверху вниз.
— Послушайте, — мягко начал Альберт. — Вы находитесь во власти досаднейшего заблуждения, вот что я скажу.
Джон удивленно посмотрел на хозяина квартиры — в его легкомысленном тоне неожиданно зазвучала властность.
Мистер Кэмпион тем временем продолжал:
— Откровенно говоря, я питаю к полицейским глубочайшее уважение. Они — мастера. А их случайные ошибки лишь подтверждают правило. Эти ребята не экспериментируют, не перекладывают ответственность. Боюсь, все куда хуже. Видите ли, в полиции считают, что им в руки попало простое дело, без осложнений, — вот и раскрывают его самым быстрым и эффективным способом. Понимаю, с нашей нынешней точки зрения это довольно возмутительно, и тем не менее…
Мистер Уидоусон ненадолго онемел.
— Альберт, ты ведь не думаешь, будто Майк убил Пола? — хрипло спросила Джина.
— Нет, старушка, — ответил мистер Кэмпион. — Однако кто-то же его убил. Давайте не будем выпускать этого из виду.
Молчание. Мисс Керли облизала губы — обычное движение, вызванное скорее волнением, нежели сухостью во рту.
— Более того, убили его и вправду ловко, — виноватым тоном продолжил Кэмпион. — Способ убийства установлен. Наши сообразительные друзья Таннер и Пиллоу не так уж бесполезны. Смотрите, сколько они нарыли — хотя на место преступления попали уже после того, как тело перенесли. Ребята не дураки и не лжецы. У них нет желания арестовать невиновного, поверьте. Такой арест — страшный сон любого полицейского. С другой стороны, они хотят честно выполнить свою работу. Пола кто-то убил, их наняли поймать убийцу и предотвратить его дальнейшие преступления.
— А вы, однако, юноша прямолинейный. — Джон медленно выпрямил спину, наградив Кэмпиона своим знаменитым осуждающим взглядом.
Мистер Кэмпион смутился.
— Так ведь и дело-то прямолинейное… Вы еще не передумали мне его поручать?
— Альберт, не отказывай нам. — Джина встала. Она побледнела, губы дрожали. — Я чую беду. Все время чуяла. С того жуткого понедельника. Докажи, что Майк не мог запереть хранилище и повесить ключи на место. Выясни, почему он не признает, что видел Пола в воскресенье, когда ходил за папкой. И узнай, чем на самом деле занимался Майк в четверг до того, как я ему позвонила.
Джина застыла, протянув вперед руку; этим неосознанным жестом она молила о помощи.
Кэмпион серьезно кивнул.
— Сделаю все возможное.
Джон встал.
— Пол погиб в результате несчастного случая, я знаю, — уверенно заявил он. — Вы, Кэмпион, если хотите оказать мне услугу, это докажете. Так, Джина, ты едешь со мной. Скоро прибудет кузен Александр, ты будешь мне нужна.
Она покорно встала. Многолетнее главенство Джона наделило его даром подчинять себе людей.
— Несчастный случай, — твердо повторил мистер Уидоусон уже в прихожей, пожал Кэмпиону руку на прощание и простодушно добавил: — Жуткая огласка. Доброй ночи.
— Держи меня в курсе, пожалуйста… — прошептала Джина, сжав Альберту ладонь.
Джон уже подходил к лестнице. Джина оглянулась на него, заговорила еще тише:
— Альберт, а его письма там будут вскрывать?
— На твоем месте я бы писать не стал, — честно ответил Кэмпион.
— Понятно. — Ее голос совсем угас, глаза вновь потухли. — До свидания. И спасибо.
Кэмпион следил за Джиной, пока та не исчезла, затем медленно побрел назад в гостиную. Он совсем забыл про мисс Керли; ее фигура, тихонько застывшая в кресле, — шляпа съехала назад и напоминает треугольный нимб, близорукие глаза под пенсне задумчиво прищурены, — напугала Альберта. Он виновато улыбнулся.
— Имейте в виду: я окажу вам любую посильную помощь, — произнесла старушка. — Мистер Уидоусон ужасно вам признателен за то, что вы взялись за это дело, он просто сейчас немного не в себе. Оно и понятно, такое страшное потрясение… В общем, если пожелаете осмотреть контору или получить доступ к любым бумагам, я устрою, чтобы вам не мешали.
— Ловлю на слове, — благодарно кивнул Кэмпион и порывисто добавил: — Я вовсе не такой чувствительный, как вы думаете.
— Ну, раз не такой… — вздохнула мисс Керли. — Мистер Уидоусон порой может обидеть, сам того не осознавая. Слишком долго живет делами фирмы, наверное.
Тут она умолкла и, к ужасу Кэмпиона, расплакалась.
— Я в порядке, в порядке, — запричитала старушка, одной рукой отмахиваясь от него, а другой утирая глаза. — Сама не знаю, что на меня нашло. Вот ведь глупость. От неожиданности, видимо, хотя я всю последнюю неделю вскакивала по ночам в ужасе, ждала чего-то подобного. Мистер Кэмпион, почему ее не арестовали как сообщницу?
Эта смесь сумбурных мыслей и логических умозаключений слегка ошеломила мистера Кэмпиона, однако на прямой вопрос он ответил.
— Джина очень хорошо выступила перед судом, — сказал Альберт, осторожно подбирая слова. — К тому же прямых доказательств романа нет: ни писем, ни чего-нибудь еще. Домработница, конечно, навредила порядком, однако совершенно ясно, что перекрестного допроса ее показания не выдержат.
— Так ведь и против Майка прямых улик нет, — возразила мисс Керли. — Только косвенные.
— Верно, — мрачно кивнул Кэмпион. — Но этих косвенных чертовски много. Похоже, Салли подустал от нападок критиков и жаждет реванша. Видите ли, полиция явно считает, что не просто права, а права безусловно.
Мисс Керли задумчиво помолчала, влажные глаза потемнели.
— Я знаю Майка всю его жизнь. Он не мог…
— Уверены? — вопросительно поднял брови Альберт.
— Влюбленные мужчины не совсем адекватны. — Мисс Керли посмотрела на него. — Сколько раз я это видела… И все же не думаю… не представляю, чтобы Майк Пола убил. А если бы и убил, то не так! — торжествующе закончила она.
— Вот и я на это рассчитываю, — просиял Кэмпион.
В дверь просунулась голова Лагга.
— Пришел какой-то тип. — Слуга увидел мисс Керли и вздрогнул. — Я думал, вы ушли, мадам, — произнес он, вернув самообладание; затем выпрямил спину и, совершенно переменившись, провозгласил: — В холле ожидает джентльмен, сэр. Примете?
— Конечно, — кивнул Кэмпион, испытывая неловкость за старого приятеля. — Прекрати ты так разговаривать, это действует на нервы.
Вошел Ричи, в дверях невольно пригнув голову, чтобы не задеть перемычку.