Читаем без скачивания Миллстоун (Трилогия) - Анатолий Заклинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, тогда всё понятно. Но разве эта штука не должна быть достаточно большой, чтобы её несложно было отыскать.
– Наши древние предки были не промах, и умели хранить свои секреты. Не только ведь они могли лететь к звёздам – кто-то мог прибыть и оттуда. Поэтому модификатор нужно было защищать, что и было сделано.
– А из вернувшихся кто-то знал?
– Нет. Если кто и знал, то из тех, кто покидал Землю, но вернулось ведь другое поколение. Они всё знали очень и очень смутно – "вроде где-то здесь". Но нас это не устраивает, как ты понимаешь. Вот и ищем.
– Значит, на диких территориях много агентов? – спросил Миллстоун.
– Достаточно. Но это уже не входит в то, что я обещал тебе рассказать.
– Кстати, я слышал про какое-то странное строение на севере.
– Это не оно, – со знанием предмета ответил Джек, – если бы модификатор так легко было бы увидеть, то стоило ли разворачивать поиски документов?
– Просто я слышал, что сколько туда ни пытались дойти, так никому и не удалось.
– А причина?
– Нет. Кроме разного рода суеверных разговорчиков.
– Значит, это вопрос времени.
– Надеюсь, надеюсь.
– Не забудь. То, о чём мы говорили, строго между нами.
– Разумеется. Я надеюсь, что если что, я в деле. Так ведь?
– Посмотрим. Пока ничего определённого, так что не обещаю. Но другой работы, возможно, тебе подкину.
– Вот как?
– Да. Раз уж ты специалист по местным суевериям, то, думаю, тебе стоит кое-куда съездить.
Джек достал из стола небольшой листок бумаги, написал на нём две строчки и протянул Миллстоуну.
– Олд Нелли, 13. Смотритель Джонсон Тепер.
– Дом на дальней окраине. Он любит, когда его называют просто Джо.
– И что там?
– Просто поезжай и послушай, что он тебе расскажет. Держу пари, тебе понравится.
– Хорошо.
Миллстоун без дальнейших вопросов сунул бумажку во внутренний карман пиджака.
– Ладно, был рад тебя повидать, а сейчас мне пора, – сказал Джек.
– Конечно, я тоже поеду. Может, отправлюсь в Олд Нелли прямо сейчас.
– Только постарайся всё сделать до темноты.
– Сказано в духе суеверий, – встав, Джон протянул руку на прощание.
– Просто предупредил.
– Разберёмся.
Надев шляпу, Миллстоун отправился на выход.
ТУРБО
Олд Нелли был маленьким пыльным посёлком, стоявшим на входе в каньон, впрочем, и на выходе из него тоже, в зависимости от того, в какую сторону двигался путник, проходивший здесь. Сложно было сказать, чем живёт местное население, разве что предположить, что оно выполняло функции постоялого двора, но только для бедных, которым не было выгодно пользоваться услугами мистера Донована, либо движение по старым дорогам было им не совсем по пути.
Однако даже при этом Олд Нелли сейчас пустовал. Если бы не дома, находящиеся в не самом плачевном состоянии и редкие люди на улице, его и вовсе можно было принять за город призрак. Ветер гонял по улицам клубы пыли и зловеще завывал, как будто кликая беду, и в этой обстановке Спайер, чёрной тенью скользивший вперёд, мог стать только дополнительным предвестником чего-то недоброго.
– И что мы тут забыли? – спросил Майлз, оглядываясь по сторонам, – что вообще могло здесь произойти?
– В тихом омуте, как известно, – ухмыльнулся Миллстоун, – причём, чем омут этот тише, тем серьёзней всё может быть.
– Ну, тогда здесь нам нужно готовиться к самому плохому, что вообще может случиться.
– А кстати, куда именно нам надо? – спросил Пифф.
– Тринадцатый дом. Говорят, на дальней окраине.
– Ещё и тринадцатый дом, – усмехнулся Майлз.
– Счастливое число, – саркастично добавил Саймон.
– Число как число. И город, как город, – спокойно сказал Миллстоун, переведя взгляд на дорогу.
Дом и вправду оказался самым обычным, разве что большинство ставен было закрыто, и стоял он немного на отшибе от основного поселения, но для Джона это ничего не значило. Куда важнее было то, что расскажет ему жилец.
После стука в дверь некоторое время царило молчание, потом послышались глухие шаги, сопровождаемые скрипом половиц. Лязгнул массивный засов, и через едва приоткрытую дверь на Миллстоуна недоверчиво взглянул мужчина лет пятидесяти с почти седой головой.
– Добрый день. Я имею удовольствие говорить с мистером Джонсоном Тепером? – доброжелательно начал Миллстоун.
– Джо, зовите меня просто Джо, – немного осипшим голосом ответил хозяин дома, да так нервно, как будто детектив был кем-то из местных и намеренно обратился к нему не так, как ему нравится.
– Разумеется, Джо.
– Кто вы, чёрт возьми, такие?
– Мы из полиции. Интересуемся тем делом, с которым вы к нам обращались, – всё таким же корректным тоном изложил Миллстоун и показал своё удостоверение.
– А, – Тепер воодушевился и даже шире раскрыл дверь перед гостями, – и что вам рассказали?
– Я пожелал бы всё услышать от вас. Так сказать, получить информацию из первоисточника.
– Даже так? – поднял брови Джо, – ну тогда что ж я вас держу на пороге? Проходите.
В доме было чисто и просторно, разве что немного темновато – следствие закрытых ставен. От этого казалось, что хозяин чего-то опасается, однако, его вид в целом выражал спокойствие, хоть и разбавленное излишним, на первый взгляд, недоверием.
– Хотите чаю? – предложил он.
– Не откажемся, – кивнул Миллстоун.
– Может, с дороги и чего покрепче? – уже более воодушевлённо спросил он.
– Нет, нам ещё ехать обратно. В другой раз.
– Это правильно. А то вдруг то, что я вам скажу, вы примете за пьяные бредни.
– Мне стало в десять раз интереснее, – сказал Миллстоун, усаживаясь за стол около окна, ставни на котором был открыты.
– Я не сомневаюсь. Я знал, что моя история заинтересует секретную службу. Именно туда я обращался. По вам видно, что вы оттуда.
– Стоит менять стиль работы, – улыбнулся Джон.
– Я вижу, у вас очень необычная машина, но то, что я вам расскажу, гораздо серьёзнее.
Тепер налил в небольшой электрический чайник воды из банки, стоявшей около раковины, поставил его греться, а сам тем временем занялся раскладыванием чайного порошка и сахара по кружкам.
– Вы, верно, слышали, что у нас в каньоне грабят караваны, да и просто торговцев, которые зевают больше обычного?
– Нет. Я предпочту услышать от вас всё от начала и до конца, – сказал Миллстоун, откинувшись на спинку стула.
– Ну тогда я начну с караванщиков. Я вообще смотритель – сообщаю в Сеймон о проходящих здесь. Хоть у нас и глушь, но закон нужно соблюдать. Благодаря этому я могу похвастать тем, что я здесь единственный, у кого есть настоящая работа.