Читаем без скачивания Превратности метода - Алехо Карпентьер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
141
Элегуа, Обатала, Огум — божества негритянского пантеона, которым в Америке поклоняются потомки выходцев из Западной Африки.
142
Африка начинается за Пиренеями (фр.).
143
Мировое признание творчество Эль Греко получило лишь спустя столетия после его смерти. — Интерес к его живописи пробудился в эпоху романтизма, и одним из первых иностранных авторов, «открывших» Эль Греко, был французский поэт Теофиль Готье, с восхищением писавший о художнике в своих очерках «Путешествие в Испанию».
144
На… я на вас хотел вместе с вашей испанской кровью
145
Речь идет о крестовых походах XIII века против религиозной секты альбигойцев на юге Франции. Поход 1209 года возглавлял Симон де Монфор.
146
Имеется в виду жестокая расправа над участниками крестьянского антифеодального восстания 1702–1704 годов во французской провинции Лангедок.
147
Да, прелестная картинка! (фр.).
148
В 1891 году французская полиция расстреляла демонстрацию рабочих в городе Фурми.
149
Все это правда. Печальная правда. Но есть один нюанс, господа… (фр.).
150
Культура так же обязывает, как и положение, мосье академик (фр.).
151
Извините (фр.).
152
Я вам не сделал больно? (фр.).
153
Можно попробовать! Может быть… (фр.).
154
Кальметт, Гостом — директор газеты «Фигаро», начавший в январе 1914 года кампанию в прессе против министра финансов Ж. Кайо. Был убит женой последнего., Нашумевшее дело об убийстве завершилось оправданием мадам Кайо.
155
На Кэ д'Орсе расположено здание министерства иностранных дел Франции.
156
Артюр Мейер (1844-1924) — французский журналист, один из основателей еженедельника-сначала бонапартистского, позже монархистского толка — «Голуаз».
157
Мари Франсуа Сади Карно, президент французской республики с 1887 года, был убит анархистом С. Казерио 24 июня 1894 года,
158
Имеется в виду бомба, взорвавшаяся на улице Мадрида 31 мая 1906 года во время церемонии бракосочетания короля Альфонса XIII с внучкой королевы Виктории. Покушавшийся — барселонский библиотекарь Матео Мораль — покончил с собой, когда полиция напала на его след.
159
28 июня 1914 года сербскими националистами был убит в Сараево австрийский престолонаследник Франц Фердинанд, что послужило поводом для начала первой мировой войны.
160
«Ultimo ratio regum» (лат.) — «Последний довод королей», девиз, выгравированный на пушках Франции в XVII веке.
161
Госпитальный врач (фр.).
162
Стезя добродетели (фр.).
163
Курвуазье и Форшевиль — персонажи романа М. Пруста «В поисках утраченного времени»:
164
Посмотрите на лилии полевые (лат.).
165
Флор-де-Лис — геральдическая лилия французской монархии.
166
Гальский петух (фр.).
167
Сан Педро Клавер — монах-миссионер, выступавший в защиту рабов в испанских колониях Америки (конец XVI − начало XVII в.).
168
Речь идет об Андах и Амазонке.
169
Гомес, Хуан Висенте (1854–1935) — президент, фактический диктатор Венесуэлы (с 1903 до 1935 г.).
170
Суматоха (фр.).
171
Дерулед, Поль (1846–1914) — французский поэт, правый политический деятель.
172
Тертей (7–6 в. до н. э.) — древнегреческий поэт из Спарты. Автор элегий, воспевавших силу и храбрость спартанских воинов, а также автор военных песен.
173
Полицейские береты (фр.).
174
Фафнер — в дреннегерманской мифологии великан, убивший из-за золота своего брата и обернувшийся драконом, чтобы охранять в пещере свое богатство.
175
Музей Гревена — галерея восковых фигур, созданная (1882 г.) в Париже графиком-карикатуристом Альфредом Гревеном.
176
Авантюризм — вообще полный развал (фр.).
177
Вы правильно делаете, что возвращаетесь к себе, дорогой мосье. По крайней мере, у вас там солнце, ром, мулатки… (фр.).
178
Мосье плохо? Может быть, доктора?.. (фр.).
179
Не надо, Сильвестр… Ничего… Дурное настроение… Благодарю… (фр.).
180
«Казнь Ганелона» — имеется в виду сюжет, взятый из «Песни о Роланде»: Ганелон способствовал гибели рыцаря Роланда в Ронсевальском ущелье.
181
Премьера комической оперы У. Джордано «Мадам Сан-Жен» состоялась в 1915 году.
182
Латинский цвет (англ.).
183
Вальми — селение во Франции, в окрестностях которого 20 сентября 1792 года войска революционной Франции одержали первую победу над войсками австро-прусских интервентов и французских дворян-эмигрантов.
184
Валгалла — в древнескандинавской мифологии «чертог мертвых», куда девы-богини Валькирии уносили души храбрейших воинов.
185
Хаген — в «Песни о Нибелунгах» сын гнома Альбриха, воплощающий зло и коварство.
186
Намек на теории Ф. Ницше.
187
Куаутемок (ок. 1500–1522) — последний император ацтеков, сражался против испанских конкистадоров. Был взят в плен Э. Кортесом и казнен.
188
Вотан — в древнескандинавской мифологии Верховный повелитель богов.
189
Хуан Мануэль Росас (1793–1877), диктатор Аргентины с 1835 года, был свергнут в 1852 году, эмигрировал в Великобританию и умер в Суэйтлинге, близ Саутхемптона.
190
Радуйся, Благодатная Звезда Морей (лат.).
191
Кофе для мосье. Крепкий по вашему вкусу. Мосье хорошо спали? Плохо очень плохо. У меня так много забот, мой дорогой Сильвестр. Оборотная сторона жизни Великих мира сего. (фр.).
192
Перед взятием Каира Наполеон Бонапарт произнес, обращаясь к войску и указывая на пирамиды: «Солдаты! Сорок веков смотрят на вас с вершин этих пирамид!..».
193
Ордалия или «божий суд», в рабовладельческом и феодальном обществе род испытания, с помощью которого устанавливалась судебная истина. Применялся при отсутствии несомненных доказательств виновности. Самые распространенные формы ордалии — испытание водой, огнем, раскаленным железом.
194
«Делайте ставки», «В игру не входить» (фр.).
195
«Плот Медузы» — имеется в виду картина французского художника Теодора Жерико (1791–1824).
196
«Ла Тракала» и «Эскела де ла Торраша» — барселонские сатирические республиканские еженедельники, выходившие в конце XIX — начале XX века.
197
Вождь гуннов Аттила (I в.) скончался в брачную ночь. Французский политический деятель Феликс Фор (1841–1899), президент республики с 1895 года, умер в доме своей возлюбленной.
198
Имеется в виду историческое полотно Веласкеса, известное под названием «Копья». На нем изображен эпизод сдачи испанцам фландрской крепости.
199
Университет в бельгийском городе Лувене, в котором располагалась богатейшая библиотека, был сожжен немецкими войсками в 1914 году.
200
Дюмур, Луи (1863–1933) — швейцарский писатель; после первой мировой войны писал романы на военные темы: «Мясорубка в Вердене» (1921), «Пораженцы» (1923).