Читаем без скачивания Дом, который построил Джек - Роберт Асприн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все верно, это Табачный док. Он взят в аренду у правительства Ее Величества крупнейшими торговыми компаниями. Вы сказали, «Эндюренс» отплывает из Уоппинг-бей-син? Тогда нам сюда.
Здесь царил невообразимый грохот. Склады уходили здесь под землю, ниже уровня причала. В огромных сводчатых погребах грузчики ворочали здоровенные бочки вина и бренди. Между причалом и складами возвышались штабели транзитных грузов, и уж в этом-то лабиринте можно было затеряться, не прилагая к этому практически никаких усилий. Десятки кладовщиков работали здесь круглосуточно, управляя потоком судов в просторные гавани и из них, а к воротам порта тянулась бесконечная вереница фургонов с дорогими товарами на экспорт из Британии. Запах табака сменился вонью сырого мяса, крови и подгоревших овощей, исходившей от окружавших доки пищеперерабатывающих мануфактур. Мимо прогрохотал целый обоз соленых морских черепах, выгруженных из пришедшего откуда-то с Карибского моря судна. Им предстояло превратиться в консервированный суп и дорогие гребни, шкатулки, чернильницы и оправы для очков.
Тут же, рядом, располагались гигантские ледники, в которых мужчины и подростки грузили лед в фургоны с утепленными стенками. Каждый раз, когда ворота такого склада открывались, по причалу прокатывалась волна холодного воздуха. Однако истинный масштаб Лондонских доков Скитер начал представлять себе только тогда, когда они миновали Айвори-Хаус с его бесконечными штабелями слоновьих бивней, а за ним — склады с восточными пряностями и тюками экзотических шелков. Одно количество мест, где мог скрываться Кедермен, приводило в уныние: для обыска их требовалась небольшая армия.
«Эндюренс» оказался небольшим торговым пароходом; когда-то он возил и пассажиров, но теперь те предпочитали более крупные и комфортабельные корабли. Погрузка протекала здесь не менее лихорадочно, чем на «Милвертоне», да и капитан оказался не менее занятым, хотя и не таким грубым.
— Янки? Нет, не видал я никаких янки ни сегодня, ни вчера, да и пассажиров у меня вот уже три рейса не было. Нанимал ли кого в команду? Ни одного матроса, сэр, — у меня хорошая команда, и я обращаюсь с ними как надо. Они у меня отказывались от более прибыльных предложений, от мест на судах с капитанами грубее, правду говорю… Нет, нет! Припасы для камбуза — в центральный трюм, а не в этот, черт вас побери! В носовом трюме все до одного яйца побьются — при нашей-то валкости!
С этим он и убежал исправлять оплошность своего суперкарго, оставив посетителей опрашивать членов команды. Никто не видел никого, хоть отдаленно напоминавшего описание Кедермена.
— Вторая попытка, — пробормотал Скитер Джексон, вычеркивая «Эндюренс» из списка. — Так, следующая остановка — Риджент-Ченнел-док, Степни.
Дождь усилился. Мокрые волосы Скитера липли ко лбу, а гривы волочивших фургоны битюгов — к их шеям. Копыта скользили по мокрым камням, кучера кричали и чертыхались, а груды конского навоза превращались под колесами и копытами в зловонную жижу, стекавшую в сточные решетки и в реку. Посещение следующих доков, расположенных при впадении в Темзу Риджент-канала, тоже не дало результатов: на отплывающем в Гонконг «Хай-Флайере» следов Кедермена не обнаружилось. Возможно, виной тому был только серый, грязный дождь, медленно, но верно пропитывавший плащ и струившийся за воротник, но Скитеру все сильнее начинало казаться, что задача отыскать одного прячущегося в этом бесконечном лабиринте людей и грузов убийцу просто-напросто невыполнима. Он попытался прикрыть чернильные строки своего измятого списка от воды, капавшей с протекающей крыши портового кабака, где они пытались укрыться на минуту от дождя.
— Следующий корабль отплывает из Квебекского дока.
— Где это?
Скитер повернулся к Ноа Армстро; задавший этот вопрос детектив пытался согреть руки, растирая их. Октябрьский дождь делался все холоднее, а ветер пронизывал, казалось, до самых костей.
— Суррейские доки, — ответила Марго, дрожа. — Нам придется перейти реку по Лондонскому мосту, ближе переправы нет. Поэтому и строится Тауэр-бридж — чтобы сэкономить фургонам мили дороги от Лондонских доков до Суррейских. Но пока там всего только стальной остов, да и тот еще не сомкнулся. Придется делать крюк. Когда там отходит этот корабль?
Скитер сверился со своими карманными часами.
— Через сорок пять минут.
— Тогда нам лучше поспешить, — буркнул Тэнглвуд. — От Степни до Ротерхита и Бермондсли чертовски неблизкий путь. Тут неподалеку линия конки, есть маршрут на запад. Во сколько отплывают остальные суда, Джексон?
Скитеру пришлось прикрыть список полями шляпы.
— Одиннадцать часов — Блекуэлл-бейсин, Вест-Индские доки. Два часа пополудни — Импорт-бейсин, Ист-Индские доки. Семь вечера — Ройал-Альберт-док.
— Он может попытать счастья с последним кораблем, — задумчиво произнесла Марго, когда они добрались до остановки конки. — Хотя бы ради того, чтобы выиграть время на сборы. Ему ведь нужно что-то с собой. Деньги, одежда, какая-то еда, чемодан или саквояж, чтобы уложить все это.
— Кстати, если поиск в билетных кассах ничего не даст, можно порасспрашивать в лавках подержанной одежды, — послышался голос Ноа Армстро. Детектив редко подавал голос, но слушал с почти пугающим вниманием, да и мысли его всегда заслуживали внимательного рассмотрения. Конка появилась уже через минуту, поблескивая мокрыми от дождя красными боками, покрытыми рекламными щитами. Им удалось найти себе свободные места на нижнем ярусе, где можно было сидеть, не опасаясь дождя. Пассажирам верхнего яруса приходилось мокнуть под открытым небом, и от дождя их не защищали даже зонты, превращавшие верх конки в подобие бесформенной, пестрой палатки. Лошади с фырканьем, налегая на хомуты, тащили конку вперед, и к стуку колес по рельсам добавлялся звон подвешенных к сбруе колокольцев.
Они пересекли Темзу, по поверхности которой ветер гнал белые барашки волн. Сотни лодок и небольших парусников подпрыгивали на них нахохлившимися морскими птицами. Пароходы с усилием раздвигали свинцовые волны, выплевывая в темное небо клубы жирного угольного дыма. Дождь хлестал в окна конки, и настроение у Скитера, и без того тяжелое, ухудшалось с каждой минутой, а при виде обширных Суррейских коммерческих доков на южном берегу реки оно упало окончательно. Этот порт обслуживал исключительно грузовые суда, а это означало, что охраняется он гораздо строже. Скитер обратил внимание на то, что с окружающих улиц в порт ведет всего несколько ворот. В случае, если удастся перекрыть ворота, Суррейские доки, подумал Скитер, могут превратиться в западню для того, кто находится внутри. Увы, им вчетвером это было явно не под силу, а вовлекать во все это речную полицию они тоже не могли. И как, скажите на милость, они будут искать на всей этой необъятной территории одного-единственного человека? Суррейские доки размерами превосходили даже Лондонские.
Вступивший на территорию Суррейского комплекса ощущал себя попавшим в другое государство. По-английски здесь говорило абсолютное меньшинство, преобладали же здесь с полдюжины скандинавских языков, резкий русский и гортанный французский. Порой они слышались одновременно, когда торговцы мехом и импортеры леса спорили из-за цен с непокладистыми бригадирами грузчиков. В порту царили запахи смолы, прокопченных звериных шкур и темной, протухшей воды, шлепавшей в железные борта стоявших у причала судов.
Они вошли в порт через ворота номер три, со стороны Ротерхита, и отыскали контору суперинтенданта.
— Девяностый причал. Квебекский док, — прочитал клерк. — Клиппер «Катти-Сарк». Да, они занесли в судовой журнал и зарегистрировали у нас нового члена команды, кока из Америки по имени Джозеф Андерсон. Они приняли его после того, как их прежний кок вдруг заболел. Андерсон говорит, что не умеет читать, но подпись свою в книге поставил.
Клерк продемонстрировал им подпись — совершенно неразборчивую закорючку.
— Он вполне мог пытаться изменить почерк, — задумчиво произнес Скитер, когда они с Тэнглвудом вышли на улицу к остальным. — Иногда выгодно, чтобы тебя считали менее образованным, чем ты есть на самом деле — так привлекаешь к себе меньше внимания. Чтобы работать коком, больших познаний в морском деле не нужно. И это вполне в его духе: напоить или даже отравить настоящего кока, чтобы им пришлось спешно нанимать нового. На слух Джозеф Андерсон похож на нашего Кедермена — очень похож.
Когда Скитер сказал Армстро и Марго, какой корабль им нужен, детектив удивленно вздрогнул.
— Боже мой, «Катти Сарк»? У этого ублюдка неплохой вкус, вам не кажется? А разве корабль еще не списали с рейсов?
— О нет, — сказал Тэнглвуд. — Ему осталось еще поработать несколько лет. Но, конечно, дни морской службы «Катти Сарк» уже сочтены. В свое время не было чайных клиперов быстрее, но пройдет несколько лет, и ее поставят в сухой док, так что о ней не беспокойтесь.