Читаем без скачивания В поисках Валгаллы - С. Федоров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На мой взгляд, вы более чем удовлетворительно ответили на все заданные вам вопросы, — сказал конгрессмен Старгис. — Я целиком поддерживаю вашу точку зрения. Если американские компании способны защитить интересы экономики страны, я готов выступить в вашу поддержку.
— Что вы скажите о судьбе компаний, до сих пор поставлявших нам энергоносители со всего мира? — спросила Лорен. — Если мы запретим поставки иностранной нефти, они вынуждены будут объявить себя банкротами.
Зейл равнодушно пожал плечами:
— Они смогут продавать свой товар другим странам.
Задавались и другие вопросы, на которые давались вполне удовлетворительные ответы. Зейл неизменно оставался на высоте. Он сохранял полный контроль над ситуацией, заранее зная, что три пятых членов комитета будут на его стороне. Если не считать того, что время от времени он поглядывал на часы, его самообладанием можно было только восхищаться.
Лорен тоже все чаще обращала взгляд к часам, висевшим на противоположной стене. Призрак катастрофы, нависшей над Сан-Франциско, не давал ей покоя. Сумеют ли береговая охрана и спецназ вовремя предотвратить ее? Хуже всего было сознавать, что она не может бросить в лицо оппоненту обвинение в преднамеренной попытке убийства многих тысяч ни в чем не повинных людей.
46
До рассвета оставалось около часа, когда катер береговой охраны «Гурон» на полной скорости приблизился к гигантскому корпусу супертанкера «Тихоокеанская Химера» в двадцати милях к западу от Золотых Ворот. Следом за ним подошло патрульное судно военно-морского флота США, на борту которого находилась команда захвата капитана Майлса Джейкобса. Поддержка с воздуха осуществлялась вертолетом морской авиации и двумя вертолетами береговой охраны.
— Ну и громадина, — заметил вице-адмирал Доувер, — будет побольше пяти футбольных полей.
— И это еще при том, что восемьдесят процентов корпуса ниже ватерлинии, — добавил капитан Бак Комптон, ветеран береговой охраны. — Эта штука может перевозить за один раз около шестисот тысяч тонн нефти.
— Предпочел бы находиться подальше от нее в случае взрыва.
— Уж лучше здесь, чем в заливе Сан-Франциско.
— Судно несет все положенные огни. Создается впечатление, что капитан и не думает скрывать своего местонахождения, — заметил Доувер, пожимая плечами.
Комптон полностью разделял недоумение шефа. Даже без бинокля нетрудно было заметить, что на борту танкера царит полное спокойствие.
— Не нравится мне все это, — подытожил он свои наблюдения.
Выругавшись про себя, Доувер повернулся к стоявшему поблизости радисту:
— Немедленно свяжитесь с командами вертолетов и запросите их, наблюдают ли они какие-либо признаки подозрительной активности на борту танкера.
Ответ пришел через пару минут:
— Адмиралу Доуверу. Докладывает лейтенант Хукер. По нашим наблюдениям, на борту танкера все спокойно. Кроме двух матросов, на палубе никого нет.
— Что происходит в рулевой рубке?
— То же самое. Вижу лишь двух вахтенных офицеров.
— Сообщите о ваших наблюдениях капитану Гарнету и капитану Джейкобсу. Передайте им, что начало операции задерживается до завершения моих переговоров с капитаном танкера.
— На борту должны находиться пятнадцать офицеров и тридцать человек команды, — сообщил Комптон, сверившись с данными компьютера. — Судно идет под британским флагом. Нам не сносить головы, если мы поднимемся на его борт без надлежащего разрешения.
— Пусть над этим думают в Вашингтоне. Мы только выполняем приказ.
Комптон взял микрофон из рук радиста:
— Капитану «Тихоокеанской Химеры». Говорит капитан катера береговой охраны «Гурон». Сообщите ваш курс.
Капитан танкера, находившийся в рулевой рубке, ответил без промедления:
— На связи капитан Дон Уолш. Держим курс на Пойнт Сан-Педро для выгрузки нефти.
— Другого ответа я и не ожидал, — проворчал Доувер. — Прикажите ему лечь в дрейф.
— Так точно, сэр. Капитан Уолш, говорит капитан Комптон. Просим вас лечь в дрейф и принять на борт команду для досмотра.
— Это на самом деле необходимо? Учтите, мы выбьемся из графика, а это стоит немалых денег.
— Выполняйте приказ, — ответил Комптон не терпящим возражения тоном.
— Танкер сидит низко в воде, — заметил Доувер задумчиво. — Надо полагать, его емкости полны под завязку.
Капитан Уолш не удостоил их ответом, но спустя несколько минут Доувер и Комптон заметили, что танкер заглушил двигатели. Впрочем, при его массе он должен был пройти не меньше мили, чтобы полностью остановиться.
— Передайте капитану Джейкобсу и капитану Гарнету приказ подняться на борт танкера во главе групп захвата, — распорядился Доувер.
Комптон бросил вопросительный взгляд на шефа:
— Вы не собираетесь направлять вместе с ними нашу группу, сэр?
— Они лучше обучены и экипированы, чем наши ребята, — ответил Доувер.
Через минуту вертолет морской авиации завис над кормой танкера. Осмотрев палубу и не заметив ничего подозрительного, Гарнет дал пилоту разрешение на посадку.
Патрульное судно подошло к танкеру с кормы, и команда Джейкобса поднялась на палубу. Если не считать единственного матроса, случайно попавшегося навстречу, они не обнаружили никаких признаков жизни. Гарнет разделил людей на две группы, направив одну из них в машинное отделение, а сам во главе второй двинулся к рулевой рубке. На капитанском мостике его встретил кипящий от возмущения Уолш.
— Что означает это вторжение? — рявкнул он. — Какое отношение вы имеете к береговой охране?
Игнорируя его вопрос, Гарнет поднес к губам портативный радиопередатчик:
— Адмирал Доувер. Докладывает команда номер один. В рулевой рубке и в помещении команды взрывчатых веществ не обнаружено.
— Капитан Джейкобс, доложите обстановку с командой два.
— Мы еще не закончили досмотр, адмирал, но там, где мы успели побывать, никаких признаков взрывчатки не обнаружено.
Доувер повернулся в сторону ожидавшего его распоряжений Комптона:
— Спускайте на воду шлюпку. Я отправляюсь на танкер.
Капитан Уолш не мог скрыть удивления при виде адмирала береговой охраны, поднимающегося на борт его корабля.
— Я требую объяснений! Что происходит?
— К нам поступило сообщение, что на вашем судне имеются взрывчатые вещества. Мы должны произвести обычный досмотр.
— Взрывчатка! Надо же придумать такое! — взорвался Уолш. — Кто из нас двоих сошел с ума? Ни один человек в здравом уме не станет перевозить взрывчатые материалы на нефтеналивном танкере.
— Вот это нам и предстоит выяснить, — холодно ответил Доувер.
— Ваше заявление абсурдно. Откуда могла поступить подобная информация?
— От высокого должностного лица корпорации «Цербер».
— Какое отношение корпорация «Цербер» имеет к нам? Судно принадлежит английской компании «Бервик». Мы перевозим нефть и нефтепродукты по всему миру.
— Кому принадлежит нефть, которую вы везете?
— Индонезийской компании «Зандак Ойл».
— Как долго вы работаете на эту компанию?
— Более двадцати лет.
— Докладывает команда номер один, — донесся из радиопередатчика голос Гарнета.
— Адмирал Доувер на связи.
— Мы проверили машинное отделение и кормовые надстройки. Никаких следов взрывчатки.
— О'кей. Окажите помощь капитану Джейкобсу. У него найдется для вас работа.
В течение часа, пока продолжался досмотр, капитан Уолш, не скрывая своего возмущения, крупными шагами мерил пространство рулевой рубки, прекрасно понимая, что каждая лишняя минута задержки танкера обходится его компании в многие тысячи долларов.
Капитан Комптон оставил свой катер и тоже поднялся на мостик.
— Не мог вынести ожидания, — произнес он в свое оправдание. — Как дела?
— Скверно. — Доувер не мог скрыть раздражения. — Никаких следов взрывчатки или детонаторов. Капитан и команда меньше всего напоминают клуб самоубийц. Я начинаю опасаться, что нас подставили.
Спустя еще двадцать минут поступил доклад Джейкобса:
— Корабль чист, адмирал. Ни малейших признаков взрывчатых веществ.
— Ну что я вам говорил?! — рявкнул Уолш. — Вы, ребята, сошли с ума.
Доувер даже не пытался умерить справедливый гнев капитана Уолша. У него самого появились серьезные основания сомневаться в достоверности информации, переданной им Салли Морз. Но вместе с тем он испытывал вполне понятное чувство облегчения от сознания того, что жителям Сан-Франциско не угрожает никакая опасность.
— Прошу прощения за наше вторжение и вынужденную задержку, — извинился он перед капитаном Уолшем. — Мы немедленно покидаем судно.