Читаем без скачивания Группа поддержки для выживших девушек - Грейди Хендрикс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7
Игровой движок – базовое программное обеспечение компьютерной игры.
8
Игровой автомат с плоским столом и отверстиями в нем, в этих отверстиях появляются головы «кротов», и играющий должен успевать ударять их специальным молотком. Тот, кто ударит больше кротов, получает приз.
9
«Реальная любовь» (англ. Love Actually) – британский фильм в жанре рождественских рассказов, режиссер Ричард Кёртис.
10
В некоторых штатах – аналог российского ГИБДД.
11
Здесь имеется в виду персонаж из серии фильмов ужасов «Крик». Этот персонаж по прозвищу Призрак (а точнее, Лицо Призрака – Ghostface) носит одеяние, включающее белую маску вытянутой формы, очень напоминающую лицо кричащего человека с картины «Крик» Эдварда Мунка, но скорее похожую на череп, нежели на лицо живого человека, на маске вытянутые черные глазницы и рот. Именно эта маска и придает маньяку сходство с призраком. Кроме того, маньяк носит черный балахон с капюшоном, черные перчатки, брюки и ботинки. В качестве главного оружия использует большой нож.
12
Один из пяти поясничных позвонков, пятый снизу.
13
Салли Лоуэнталь (р. 1935) – больше известная как Салли Джесси Рафаэль, ведущая телевизионного ток-шоу в своей программе «Салли».
14
Эдвард Джеймс «Эд» Бегли-младший (р. 1949) – американский актер и защитник окружающей среды. Наиболее известной его ролью является доктор Виктор Эрлих из телесериала «Сент-Элсвер».
15
Uintas – название тюрьмы штата Юта.
16
Детский йогурт низкой жирности.
17
На стандартную видеомагнитофонную VHS-кассету можно было записать фильм длительностью не более 90 минут.
18
От немецкого Йоль (Yule) – праздник середины зимы.
19
Эггног – сладкий алкогольный напиток, сделанный из яиц, сахара, молока (или сливок), алкоголя.
20
Кельтский праздник окончания уборки урожая.
21
Система, позволявшая закреплять камеру на телеоператора, что обеспечивало бóльшую устойчивость камеры.
22
Том Савини (род. 1946) – американский постановщик спецэффектов, гример, режиссер и актер.
23
Разновидность командной игры с мячом.
24
Auto-Tune (рус. автотюн) – аудиопроцессор для измерения и изменения высоты звука при записи и исполнении вокальной и инструментальной музыки.
25
Американская серия и франшиза детской компьютерной мультипликации.
26
UnderArmour – американский производитель спортивной одежды и обуви.
27
До свидания (яп.).
28
Название американского обучающего детского сериала. По-английски «Dora the Explorer». В русском варианте – «Даша-путешественница». В оригинале сериал двуязычный – на английском и испанском.
29
Коллин ван Дьюзен – персонаж реального слэшера, выпущенного в 1989 году, «Пятница 13, часть VIII: Джейсон захватывает Манхеттен». Роль Коллин в фильме сыграла Барбара Бингхам. Рыцарь в Белом Бархате – несуществующий персонаж, игра слов, основанная на омофонии (одинаковом звучании при различиях в написании) английских слов knight (рыцарь) и night (ночь). Здесь обыгрывается название известной песни «Nights In White Satin» (Ночи в белом бархате) британской рок-группы Moody Blues.
30
«Глубоководный горизонт» (Deepwater Horizon) – полупогружная нефтяная буровая платформа сверхглубоководного бурения. 20 апреля 2010 года платформа взорвалась, загорелась и затонула, что привело к гибели части персонала и экологической катастрофе.
31
Англ. KTTV, KTLA – аббревиатуры двух калифорнийских телестанций.
32
Игрок нападения в американском и канадском футболе, лидер и ключевой игрок в атаке.
33
Центральное процессорное устройство, здесь имеется в виду весь блок компьютера, в который входит и ЦПУ.
34
Уоллес, Дэвид Фостер (1962–2008) – американский писатель, представитель «новой искренности», мыслитель, эссеист, автор нескольких романов и сборников рассказов.
35
От англ. heli-skiing – катание на горных лыжах в труднодоступных местах, куда горнолыжников доставляют вертолетом.
36
Оружием AR-15 называют любое полуавтоматическое огнестрельное оружие, созданное на основе конструкции полуавтоматической винтовки Colt AR-15.
37
«Арм и Хаммер» – название фирмы, выпускающей продукты на основе пищевой соды, «Перье» – французский бренд натуральной минеральной воды.
38
Район в западной части Лос-Анджелеса, штат Калифорния, расположен в предгорьях гор Санта-Моника.
39
«Ганз энд Роузез» («Пистолеты и розы») – американская хард-рок группа, созданная в 1985 году. Рик Эстли – британский певец, музыкант и автор-исполнитель.
40
Джордан Найт (р. 1970) – американский актер и автор песен, вершина его популярности приходится на конец 1980-х и 1990-е годы.
41
Имеются в виду английский наследный принц Чарльз и его жена.
42
Норман Роквелл (1894–1978) – американский художник и иллюстратор. Здесь, видимо, речь идет о том влиянии, которое творчество Роквелла, поборника уклада жизни небольших американских городов, оказало на развитие архитектуры малых городов, на переустройство улиц и зданий под Роквелла.
43
Юта – штат мормонов, известный строгостью нравов и консервативными традициями.
44
Психическое расстройство – боязнь открытого пространства.
45
Холли Хобби – американская детская писательница и имя ее персонажа, вокруг которого была выстроена целая промышленность кукол и всевозможных товаров, включая и канцелярские бланки для писем.
46
Специальная тюремная еда в США, которую дают в наказание провинившимся заключенным, у нутралоуфа отталкивающие вкусовые свойства, но его калорийность отвечает требованиям.
47
Критики нередко обвиняли американского режиссера и сценариста Оливера Стоуна в злоупотреблении конспирологией.
48
Одна из моделей легковых автомобилей, выпускавшихся заводами «Понтиак».
49
Англ. Carl’s Jr. – американская сеть ресторанов быстрого питания.
50
Мексиканское блюдо – салат из различных компонентов в соусе.
51
Здесь речь идет о