Читаем без скачивания Чтоб услыхал хоть один человек - Рюноскэ Акутагава
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
69
«Эванджелина» (англ.).
70
Вульгарное выражение (англ.).
71
Вульгарная сцена (англ.).
72
Здесь: величественный (англ.).
73
Kannipan — прозвище одного из школьных товарищей Акутагавы.
74
План (англ.).
75
Отправиться (англ.).
76
Storm — бесчинства в школьных общежитиях.
77
Сэн – одна сотая иены.
78
Сухой (англ.).
79
Крушение иллюзий (англ.).
80
«Мудрыми можно считать тех, чей разум смеётся, а сердце грустит» (англ.).
81
Узы (англ.).
82
Асано Митидзо — школьный товарищ Акутагавы.
83
Сноб (англ.).
84
Марэсукэ Ноги (1849–1912) – прославленный японский генерал. После смерти императора Мэйдзи в знак преданности ему вместе с женой покончил жизнь самоубийством.
85
Бюст (англ.).
86
«Де профундис (Из бездны…)» (англ.).
87
«Баллада Редингской тюрьмы» (англ.).
88
Эссе (англ.).
89
«Намерение» (англ.).
90
«Последняя тайна – ты сам» (англ.).
91
«Женщина, не стоящая внимания» (англ.).
92
«Баллады» (англ.).
93
«Красота – более драгоценный дар, чем гениальность. Я люблю игру, поскольку игра – реальнее жизни» (англ.).
94
«Глоконда» (англ.).
95
Ри – японская мера длины, равная 3,9 км.
96
Тё – японская мера длины, равная 109 м.
97
«Триумф смерти» (англ.).
98
Эпизод (англ.).
99
Изумрудно-зелёный (англ.).
100
Индийская лазурь (англ.).
101
«Мальва» (англ.).
102
«Море смеялось» (англ.).
103
Сиби – орнамент в виде рыбьего хвоста.
104
Нечто человеческое (англ.).
105
Дзё – японская мера длины, равная 3,8 м.
106
Сяку – японская мера длины, равная 30,3 см.
107
Саквояж (англ.).
108
Бумага для писем (англ.).
109
Герои (англ.).
110
Пластичность (англ.).
111
Сцена (англ.).
112
Пьеса (англ.).
113
«Маленькие драмы» (англ.).
114
Социальная драма (англ.).
115
Обнажённые руки (англ.).
116
Скипетр (англ.).
117
Сюжет (англ.).
118
«Деидре – дочь печали» (англ.).
119
Дословно: из дома выйдя (искаж. англ.).
120
«Предвестник» (англ.).
121
Хара Дзэнъитиро (1892–1937) – школьный товарищ Акутагавы. Впоследствии занимался торговлей.
122
«Юмор в английской литературе от Голдсмита до Бернарда Шоу», «Сюжет и характер в поздних пьесах Шекспира», «Английское произношение» (англ.).
123
Филологический (англ.).
124
Целует мать-Землю (англ.).
125
Здесь: трогательность (англ.).
126
«Игра цвета» (англ.).
127
Прелюдия (англ.).
128
Квартет (ит.).
129
«Риголетто»: сопрано миссис Добровольская, меццо-сопрано мисс Накадзима, тенор мистер Сарколи, баритон мистер Там (uт., англ.).
130
Суга Торао (1864–1943) – японский учёный-германист. Преподавал в колледже, где учился Акутагава.
131
Исида Микиноскэ (1891–1974) – школьный товарищ Акутагавы. Впоследствии историк.
132
Крыло (англ.).
133
Симпа — один из японских «новых театров», испытывавший большое влияние театра Кабуки.
134
Общество Фуюдзан — общество молодых художников, основанное в 1912 г. художником Сайто Ёри (1885—?) и просуществовавшее всего один год.
135
Основатель (англ.).
136
«Настроения, песни, стихи» (англ.).
137
«Моя мечта» (англ.).
138
Торидэ — японская театральная труппа, существовавшая с 1912 по 1914 г.
139
Нихонкан — увеселительное заведение в районе Асакуса в Токио.
140
Сангу Макото (1892–1967) – японский поэт, литературовед, соученик Акутагавы по колледжу.
141
Куроянаги Сётаро (1871–1923) – профессор английского языка в годы учёбы Акутагавы в первом колледже.
142
Здесь: рождественские экзамены (англ.).
143
Оно Яэдзабуро — соученик Акутагавы по колледжу.
144
Дзё – японская мера жилой площади, равная 1,5 кв.м.
145
Раздраженный (англ.).
146
Записи (англ.).
147
…не восхваление зла, а жажда добра. – Имеются в виду «Цветы зла» Бодлера.
148
Знание (нем.).
149
…Амэ-но ками, Ти-но ками, Нараку-но ками, Аматэрасу оми-ками. – Больная назвала себя богиней неба, богиней земли, богиней преисподней и, наконец, богиней солнца – это единственное из названных ею божеств, присутствующее в синтоистском пантеоне.
150
Цутия Буммэй (1890—?) – японский поэт, школьный товарищ Акутагавы. Один из участников «Синситё».
151
«Драма» (англ.).
152
Влияние (нем.).
153
Ямамото Гомбэй (1861–1933) – адмирал. В то время премьер-министр Японии.
154
…стал нападать на группу Сацу. – Речь идёт о нападках на