Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Чтоб услыхал хоть один человек - Рюноскэ Акутагава

Читаем без скачивания Чтоб услыхал хоть один человек - Рюноскэ Акутагава

Читать онлайн Чтоб услыхал хоть один человек - Рюноскэ Акутагава

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:

69

«Эванджелина» (англ.).

70

Вульгарное выражение (англ.).

71

Вульгарная сцена (англ.).

72

Здесь: величественный (англ.).

73

Kannipan — прозвище одного из школьных товарищей Акутагавы.

74

План (англ.).

75

Отправиться (англ.).

76

Storm — бесчинства в школьных общежитиях.

77

Сэн – одна сотая иены.

78

Сухой (англ.).

79

Крушение иллюзий (англ.).

80

«Мудрыми можно считать тех, чей разум смеётся, а сердце грустит» (англ.).

81

Узы (англ.).

82

Асано Митидзо — школьный товарищ Акутагавы.

83

Сноб (англ.).

84

Марэсукэ Ноги (1849–1912) – прославленный японский генерал. После смерти императора Мэйдзи в знак преданности ему вместе с женой покончил жизнь самоубийством.

85

Бюст (англ.).

86

«Де профундис (Из бездны…)» (англ.).

87

«Баллада Редингской тюрьмы» (англ.).

88

Эссе (англ.).

89

«Намерение» (англ.).

90

«Последняя тайна – ты сам» (англ.).

91

«Женщина, не стоящая внимания» (англ.).

92

«Баллады» (англ.).

93

«Красота – более драгоценный дар, чем гениальность. Я люблю игру, поскольку игра – реальнее жизни» (англ.).

94

«Глоконда» (англ.).

95

Ри – японская мера длины, равная 3,9 км.

96

Тё – японская мера длины, равная 109 м.

97

«Триумф смерти» (англ.).

98

Эпизод (англ.).

99

Изумрудно-зелёный (англ.).

100

Индийская лазурь (англ.).

101

«Мальва» (англ.).

102

«Море смеялось» (англ.).

103

Сиби – орнамент в виде рыбьего хвоста.

104

Нечто человеческое (англ.).

105

Дзё – японская мера длины, равная 3,8 м.

106

Сяку – японская мера длины, равная 30,3 см.

107

Саквояж (англ.).

108

Бумага для писем (англ.).

109

Герои (англ.).

110

Пластичность (англ.).

111

Сцена (англ.).

112

Пьеса (англ.).

113

«Маленькие драмы» (англ.).

114

Социальная драма (англ.).

115

Обнажённые руки (англ.).

116

Скипетр (англ.).

117

Сюжет (англ.).

118

«Деидре – дочь печали» (англ.).

119

Дословно: из дома выйдя (искаж. англ.).

120

«Предвестник» (англ.).

121

Хара Дзэнъитиро (1892–1937) – школьный товарищ Акутагавы. Впоследствии занимался торговлей.

122

«Юмор в английской литературе от Голдсмита до Бернарда Шоу», «Сюжет и характер в поздних пьесах Шекспира», «Английское произношение» (англ.).

123

Филологический (англ.).

124

Целует мать-Землю (англ.).

125

Здесь: трогательность (англ.).

126

«Игра цвета» (англ.).

127

Прелюдия (англ.).

128

Квартет (ит.).

129

«Риголетто»: сопрано миссис Добровольская, меццо-сопрано мисс Накадзима, тенор мистер Сарколи, баритон мистер Там (uт., англ.).

130

Суга Торао (1864–1943) – японский учёный-германист. Преподавал в колледже, где учился Акутагава.

131

Исида Микиноскэ (1891–1974) – школьный товарищ Акутагавы. Впоследствии историк.

132

Крыло (англ.).

133

Симпа — один из японских «новых театров», испытывавший большое влияние театра Кабуки.

134

Общество Фуюдзан — общество молодых художников, основанное в 1912 г. художником Сайто Ёри (1885—?) и просуществовавшее всего один год.

135

Основатель (англ.).

136

«Настроения, песни, стихи» (англ.).

137

«Моя мечта» (англ.).

138

Торидэ — японская театральная труппа, существовавшая с 1912 по 1914 г.

139

Нихонкан — увеселительное заведение в районе Асакуса в Токио.

140

Сангу Макото (1892–1967) – японский поэт, литературовед, соученик Акутагавы по колледжу.

141

Куроянаги Сётаро (1871–1923) – профессор английского языка в годы учёбы Акутагавы в первом колледже.

142

Здесь: рождественские экзамены (англ.).

143

Оно Яэдзабуро — соученик Акутагавы по колледжу.

144

Дзё – японская мера жилой площади, равная 1,5 кв.м.

145

Раздраженный (англ.).

146

Записи (англ.).

147

…не восхваление зла, а жажда добра. – Имеются в виду «Цветы зла» Бодлера.

148

Знание (нем.).

149

…Амэ-но ками, Ти-но ками, Нараку-но ками, Аматэрасу оми-ками. – Больная назвала себя богиней неба, богиней земли, богиней преисподней и, наконец, богиней солнца – это единственное из названных ею божеств, присутствующее в синтоистском пантеоне.

150

Цутия Буммэй (1890—?) – японский поэт, школьный товарищ Акутагавы. Один из участников «Синситё».

151

«Драма» (англ.).

152

Влияние (нем.).

153

Ямамото Гомбэй (1861–1933) – адмирал. В то время премьер-министр Японии.

154

…стал нападать на группу Сацу. – Речь идёт о нападках на

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Чтоб услыхал хоть один человек - Рюноскэ Акутагава торрент бесплатно.
Комментарии