Читаем без скачивания Добро пожаловать в Рай - Вербер Бернар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бертран: Сколько поводов, чтоб оправдать то, что оправдать нельзя! Свобода — убийце-извращенцу, тринадцать лет для сострадательной медсестры. Для нее место в тюрьме нашлось? А известно ли вам, господин Пишон, что Такаси Токугава через год съел еще одну девушку?
Анатоль: Нет, я не знал…
Бертран: Четвертое! Хороший гражданин! Господин Пишон, нам здесь известно всё! В вашем деле всё зафиксировано! (Потрясает папкой.) Господин Пишон 873 раза проехал на красный свет и 1525 раз превысил скорость. И, заметьте, не подвергся никакому наказанию за эти нарушения.
Анатоль: Но это мелкие нарушения! Полиция ничего не заметила.
Бертран: Зато мы заметили.
Он показывает фотографию: Пишон за рулем, улыбается.
Бертран: 3175 раз садился за руль в нетрезвом состоянии, 5875 раз оскорбил других водителей, показал 17 334 неприличных жеста, 85 000 раз не уступил дорогу — и все это только за рулем! Плюс к этому, в детстве, вы подожгли 15 почтовых ящиков, проткнули 26 шин, подожгли 11 машин во время новогодних праздников. Я уж не говорю о тех случаях, когда вы мочились на общественные здания или разрисовывали их граффити! Прекрасное поведение для служителя правосудия.
Каролина: Протестую! Моего клиента нельзя обвинять в том, что он совершил, будучи несовершеннолетним.
Бертран: Пятое! Хороший отец семейства?! Сколько времени вы провели со своими детьми?
Анатоль: Они получили прекрасное образование. И стоило это недешево. Я оплатил им лучшие частные школы.
Бертран: Я не говорю о деньгах, я говорю о любви. Я не говорю об образовании, я говорю о времени, которое вы провели с ними. Час или два? В день или в неделю? А может, в месяц? В год?
Анатоль: Работа не оставляла мне много свободного времени. Кроме того, я хотел, чтобы они выросли самостоятельными.
Бертран: И что же это значит?
Он берет пульт. На экране появляется фотография девушки-гота. На голове у нее малиновый ирокез, она показывает в объектив средний палец. На бровях и щеках у нее пирсинг.
Анатоль: Как видите, я не ограничивал их свободу.
Бертран: Известно ли вам, что ваша дочь… Мари-Франсуаза стала сатанисткой и употребляет наркотики?
Анатоль: А что я должен был делать? Бить ее, что ли?
Бертран: На этот счет можете не беспокоиться. Теперь у нее есть бойфренд-алкоголик, который постоянно ее бьет.
На экране новый снимок: очень толстый молодой человек обнимает такую же толстую мать.
Бертран: А вот и сынок! Александр, 145 кило нежности, предметом которой является… его собственная мать. Питался преимущественно конфетами, чипсами, гамбургерами и газировкой. Ему двадцать семь лет, и он до сих пор девственник.
Анатоль: Александр всегда был скромным. И любил поесть.
Бертран: Несчастная женщина, заброшенные дети, люди, получившие срок ни за что, преступники, вышедшие на свободу! И все это, как выражается наш клиент, мелкие нарушения. Лучшее я приберег напоследок. Самая главная жертва господина Пишона.
Анатоль: Кто это?
Габриель: Кто?
Бертран торжествующе смотрит на них.
Бертран: Он сам! Он сам, госпожа судья.
Анатоль: Кто, я?
Бертран: Да, вы.
Анатоль (растерянно): Вы опять припомните мне все выкуренные сигареты?
Бертран: Нет, господин Пишон, сейчас я имею в виду не никотин. Я говорю о вашем таланте.
Анатоль: О моем таланте?
Бертран: О театре, господин Пишон. (Обращаясь к Габриель.) Я досконально изучил дело господина Пишона. У меня было мало времени, но тем не менее я провел большую работу. В лицее Анатоль Пишон создал театральный кружок. Играл в пьесах Мольера, Фейдо, Лабиша. Выходя на сцену, он преображался. Он заставлял плакать и смеяться. Ему рукоплескали.
На экране появляется подросток в костюме из пьесы Мольера. Он раскланивается, освещенный огнями рампы. Зрители в зале ему аплодируют. Габриель вопросительно смотрит на Каролину.
Бертран: И в университете он не забыл о своем увлечении. Участвует в театральных постановках, придумывает декорации, костюмы, маски!
Анатоль: Это был отдых от учебы.
Бертран: Все свободные вечера господин Пишон проводит… где? Правильно! В театре! Если ему не нужно быть в суде, он, оставив жену и детей, посещает театральные фестивали. Каждый отпуск господин Пишон проводит в Авиньоне! И не пропускает ни одного спектакля.
Анатоль: К чему вы всё это говорите? Что плохого в том, чтобы любить театр?
Бертран (строго): Во всем этом плохо то, что вы выбрали не ту профессию.
Анатоль (удивленно): Я что, должен был стать актером?
Бертран: Совершенно верно. Ваша предыдущая жизнь идеально подготовила вас для этого поприща. «Стрекоза» обожала театр.
Каролина потрясена. Она встает, забирает у Бертрана дело Пишона и начинает читать.
Бертран: Она во всеуслышание заявляла: «В будущей жизни я хочу, чтобы мне аплодировали за то, что произношу со сцены. А не за то, что я показываю».
Анатоль: Неужели?
Бертран: У вас были все шансы стать настоящей звездой.
Анатоль: Это профессия, в которой очень трудно добиться успеха. Из 15 000 актеров только ста удается получить ангажемент и регулярно появляться на сцене. И вам это прекрасно известно.
Бертран: Вы были бы ЛУЧШИМ!
Каролина: Протестую, Ваша честь! Бертран преувеличивает. Я внимательно читала дело господина Пишона и утверждаю, что мой клиент был, конечно, неплохим актером, но далеко не лучшим. Он то и дело забывал текст, сокращал чересчур длинные пассажи, забывал, что ему полагается делать на сцене, и, что хуже всего, у него была склонность переигрывать. Что лишало его выступления всякой правдоподобности.
Бертран: Он был бы великолепным актером!
Каролина: Обычным, не более того.
Бертран: Потрясающим!
Каролина: Посредственным.
Бертран: Величайшим актером поколения. Признанным во всем мире.
Габриель: Стойте, стойте! Кажется, вы поменялись ролями. Госпожа адвокат, напоминаю, что ваша задача — защищать клиента.
Бертран подходит к Каролине и внезапно выхватывает папку у нее из рук.
Анатоль: И как бы я начал свою карьеру?
Бертран: Все было бы очень просто. Вы бы немедленно получили поддержку. Продюсеры и антрепренеры выстраивались бы к вам в очередь. Вы бы стали любимцем критиков. Зрители бы носили вас на руках. Вы объездили бы весь мир. Мир ждал вас!
Анатоль: Незаменимых нет. А у публики есть Депардье…
Бертран: Он далеко не так хорош, как были бы вы. Депардье должен был стать электриком в Шатору. Но он занял ваше место, а вы заняли место судьи.
Анатоль: Это что, как на стоянке? За каждым закреплено определенное место?
Бертран: Господин Пишон, вы выбрали не ту женщину, не ту профессию, не ту жизнь! Вы отказались от идеальной жизни… из конформизма! Вам захотелось быть как все. И вы прошли мимо своей уникальной судьбы.
Анатоль: Но я думал, что у нас есть свобода выбора, и ничто в нашей судьбе не известно заранее.
Бертран: 25% кармы! У вас был сценарий, заранее составленный Элизабет Луньяк. Вы выиграли бы на всех фронтах. И на Земле, как знаменитый актер, и здесь — как душа, выполнившая свое предназначение.
Габриель: Покороче, господин прокурор. Покороче.
Бертран: Я стараюсь, Ваша честь, я стараюсь. Забросив театр, подсудимый не только отвернулся от своего главного таланта. Он еще и прошел мимо своей большой любви.
Каролина (насмешливо): Своей большой любви! Ну, не будем преувеличивать.
Бертран: Будьте добры, не перебивайте меня.
Каролина: Выбирая подобные романтические выражения, вы пытаетесь произвести впечатление на госпожу судью.
Бертран (мрачно глядя на нее): Каролина, хватит! Ты сорок лет отравляла мне жизнь на Земле. Не начинай опять здесь…
Каролина: Господину прокурору, как всегда, трудно держать себя в руках.
Габриель (стучит молотком по столу): Прошу вас, ничего личного! Ничего ЛИЧНОГО. Возвращаемся к делу Пишона.
Бертран: Итак, как я уже сказал, подсудимый упустил любовь всей своей жизни! Господин Пишон, вспомните, пожалуйста, театральный клуб в вашем лицее.
Анатоль роется в воспоминаниях, кивает.
Бертран: Вы помните актрису, которая часто играла с вами, она носила голубые блузки — под цвет своих глаз?
Анатоль: Соланж?..
На экране появляется миловидная девушка в костюме эпохи Мольера.
Бертран: Совершенно верно. Соланж. Она и была вашей половинкой. Разве она не казалась вам очаровательной, когда вы видели ее на сцене театрального клуба? Вы и представить не можете, какой актрисой она стала бы на профессиональной сцене.
Анатоль: Соланж?
Бертран: И еще более прекрасной она показалась бы вам, если бы вы на ней женились.