Читаем без скачивания Сыны Рагузы - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Кто автор этой странной философии? - спросил изумленный Билл. Доктор Лэффин?
Марш редко улыбался, но на этот раз его лицо прямо расплылось.
- Здесь не может быть двух мнений!
В это время внизу хлопнула дверь, и послышались шаги Баллота.
- Мне кажется, вы предпочли бы не встречаться с инспектором? Говорю это потому, что он может войти в любую минуту, - предупредил Билл.
Марш пожал плечами.
- Я всегда жил в мире и согласии со всеми людьми, и с Баллотом у меня тоже никогда не было никаких столкновений. Кстати, я возьму бумажку, если вы ничего не имеете против.
С этими словами он тщательно сложил листок и сунул в карман...
Баллот с первого взгляда узнал посетителя.
- Добрый вечер, брат, - сказал он.
Билл в полном недоумении посмотрел на обоих мужчин.
- Мы оба "Сыны Рагузы", - объяснил Марш. - Послушайтесь моего совета, мистер Хольбрук, и вступайте тоже, пока тариф еще невысок.
- Вы член общества "Сыны Рагузы"?
- Да, мы с инспектором вступили в него в один и тот же вечер.
- Но как же так? - озадаченно сказал Билл. - Что же это за общество, если вы оба оказались его членами?
- "Сыны Рагузы", - начал объяснять Марш, - начинали, когда в их составе членов было меньше, чем степеней, на которые делится это общество. Теперь же оно насчитывает четыреста тысяч человек, а степеней осталось только пять: первая - в которую введут вас, если будете вести себя разумно; высшая, имеющая ложи в каждом графстве; степень Великих Лож; Двадцать третья степень и, наконец, степень Приоров, которые ведут все дела, дают обществу законы, устанавливают ритуалы и распределяют выигрыши. Еще одна подробность, которую вы должны знать... Если вас изберут, например, в степень Великих Лож, то никто из их членов об этом не будет знать. Никаких выборов не производится, а Приоры просто сообщают тому или иному члену, что он переведен в такую-то степень. Даже члены разных лож не знают друг друга. "Сыны Рагузы" только подчиняются. И случается, что человек, поднявшийся уже почти до верхов, вдруг оказывается вновь рядовым членом общества. Перемещения всецело зависят от Великого Мастера Двадцать третьей степени. А таковым является доктор Лэффин.
Глава 16
Бетти проснулась в прекрасном настроении. Мысль о кратковременном заключении, которому она накануне подверглась, занимала ее недолго: девушка привыкла к эксцентричным выходкам доктора Лэффина, и происшествие не слишком ее удивило.
Она еще сидела за завтраком, когда вошла хозяйка и сообщила, что какой-то господин просит разрешения войти.
"Клайв!" - Бетти посмотрела на часы. Было только половина десятого.
- Я прямо от этого старого черта, - резко сказал Клайв, входя. - Я думаю, что он долго будет помнить сегодняшний разговор. Негодяй! Если бы я только знал вчера, что вы были заперты у него! Мне, правда, показалось несколько странным то, что он с такой поспешностью выставил меня из своего дома...
Бетти прервала его дальнейшие рассуждения веселым смехом.
- Нет, зачем он это сделал?! - продолжал неистовствовать Клайв.
- Надеюсь, вы его не побили? - улыбаясь, спросила девушка. - Его ведь нельзя судить, как обыкновенного человека... Он...
- Бетти! Решительно говорю вам: вы больше не возвратитесь в эту лавку, - торжественно прервал ее Клайв.
- Но я и не собираюсь, - ответила Бетти. - Эта роль сыграна.
И она подробно рассказала Клайву все, что произошло.
- Хольбрук! - задумчиво повторил Клайв, когда девушка назвала это имя. - Мне хотелось бы поблагодарить его. Где его можно найти?
Бетти рассмеялась:
- Он не только не дал мне своего адреса, но даже заявил, что не хочет, чтобы его видели со мной. Бедняга! Я полагаю, он собирается жениться и боится ревности своей невесты. Какой смешной...
- Я хотел сказать то же самое... Конечно, он собирается жениться... Но что вы предполагаете делать в будущем?
Бетти сказала, что собирается ехать к Феллю, чтобы просить занять ее в новой постановке. Клайв встретил это сообщение без особого восторга.
* * *
Свидание Бетти с Феллем состоялось в помещении театра, который снимал молодой антрепренер.
Он как раз разговаривал с почтенного вида человеком, когда девушка вошла в его кабинет.
- Это мисс Бетти Карен - одна из самых талантливых молодых артисток Лондона, - сказал Фелль. - А это мистер Стоун, котиковый король и мой большой приятель.
Бетти, улыбаясь, пожала протянутую руку.
- Вас интересует театральное дело, мистер Стоун? - спросила она.
- Нет, - откровенно заявил тот. - Это совершенно особый мир, который я плохо понимаю. Единственно, почему я иной раз соприкасаюсь с ним, - чтобы повидать Фелля.
Американец смотрел на девушку с нескрываемым восхищением.
Несколько минут шел обычный, ни к чему не обязывающий разговор.
Наконец Фелль сказал:
- Надеюсь, мисс Карен, вы приехали не для того, чтобы получить ту роль, о которой мы с вами говорили. Она была свободна до субботы, но сейчас уже передана другой актрисе.
Увидев, что Бетти сильно побледнела, он спросил:
- Неужели это для вас вопрос такой важности?
- Нет, - пересилив себя, улыбнулась девушка. - Дело только в том, что у меня совсем нет денег...
- Через восемь недель я приступаю к новой постановке. Если вы можете подождать до этого времени, обещаю вам дать хорошую роль.
Когда Бетти выходила, ее остановил привратник:
- Я забыл сказать, мисс, что вас спрашивал какой-то человек.
Это сообщение несколько удивило Бетти. Она никому не говорила о том, что придет в этот театр...
- Кто это был, Джонс?
Привратник покачал головой.
- Не знаю, мисс. Мне показалось, что он из духовенства.
Привратник вышел, чтобы позвать такси и, вернувшись, сказал:
- Этот человек ждет вас на той стороне улицы. Угодно вам поговорить с ним?
- Да, да!.. Я хочу на него взглянуть.
Глава 17
Бетти быстро вышла на улицу. На противоположной стороне прохаживался человек с длинной белой бородой. Его одежда была черного цвета, а голову покрывал убор, который обычно носят пасторы. Девушка на минуту задумалась, а затем сказала:
- Попросите его подойти, Джонс.
Вскоре привратник вернулся в сопровождении странного незнакомца.
- Вы мисс Карен? - спросил он на редкость приятным голосом.
- Да, я мисс Карен. Вам угодно было видеть меня?
Голос незнакомца показался ей поразительно знакомым. Она где-то слышала его, но никак не могла вспомнить, где именно.
- Да, я бы хотел с вами поговорить... - он запнулся. - Меня зовут... брат Джон. Во всяком случае, так зовут меня мои друзья.
С каждым мгновением Бетти все больше убеждалась в том, что с этим человеком она уже встречалась.
- Вы воспитанница доктора Лэффина, не так ли?
Она кивнула.
- А теперь вы актриса?
- Да, я актриса, - подтвердила Бетти, не понимая, к чему клонит незнакомец.
- Ошибусь ли я, если выскажу предположение, что вы та самая молодая девушка, которую можно было видеть у окна в лавке на Дьюк-стрит?
Бетти помолчала мгновение и затем ответила:
- Да, я та самая мученица. Надеюсь, вы пришли не для того, чтобы купить конторку?
- Нет, мисс Карен, я пришел не для того. Однако я хотел бы спросить вас, не сочтите меня невежей, почему вы приняли участие в этой рекламе?
Бетти вначале хотела не отвечать на вопрос, но на лице незнакомца отразилась такая тревога, что она изменила свое решение.
- Я сделала это по просьбе доктора Лэффина.
- А открыл ли вам доктор Лэффин свою тайну? - вновь спросил незнакомец. - Я хочу сказать: объяснил ли он вам свою истинную цель?
- Нет, - коротко ответила девушка. - Я только твердо знаю, что ни при каких обстоятельствах не соглашусь больше подвергаться такому унижению, которое мне пришлось испытать в эти дни.
Глаза незнакомца скользили по лицу Бетти.
- Входило ли в ваши обязанности передать послание человеку, который должен был явиться за ним?
Бетти без колебаний кивнула.
- Боюсь, что я показался назойливым, - продолжал брат Джон, - но это вопрос очень важен для меня. От него зависит счастье и спокойствие человека, который мне очень дорог. Надеюсь, вы простите меня?..
- Может быть, вы хотите что-нибудь сказать мне? Например, объяснить, чего именно добивался доктор Лэффин, возлагая на меня это нелепое поручение?
Незнакомец покачал головой.
- Я не могу ничего по этому поводу сказать вам.
- Не пастор ли вы?
- Нет, мисс, я не пастор. Правда, я был им когда-то, но меня лишили сана за вольность суждений.
Он протянул Бетти руку, и та невольно крепко пожала ее.
- Очень рад был с вами познакомиться, - просто сказал старик и прежде чем девушка успела что-либо сказать ему, скрылся в толпе.
Дело с продажей конторок становилось настолько загадочным, что Бетти решила больше не думать о нем, чтобы не сойти с ума.
Вдруг ее окликнул знакомый голос. Это был Хольбрук, на этот раз элегантно одетый и гладко причесанный.