Читаем без скачивания Дураков нет - Ричард Руссо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да вот как-то угадывает, – сказал Руб, его тоже это удивляло. – Причем врать бесполезно.
– Я думал, ты сегодня работаешь, – произнес Карл Робак, подняв глаза и увидев Салли.
За круглым столом под люстрой сидело четверо игроков. Салли знал всех. Они могли позволить себе проиграть, и это хорошо – конечно, если ему удастся их обыграть.
– Я тоже так думал. – Салли выдвинул себе стул. – Ну да черт с ним. Здесь явно выгоднее.
– Я не был бы в этом так уверен, – сказал один из мужчин. – Этот сукин сын выигрывает каждую вторую раздачу.
Все посмотрели на Карла Робака – судя по выражению его лица, выигрывать он не стыдился.
– Мистер Счастливчик[34], – сказал один из мужчин.
Салли достал деньги, чтобы его приняли в игру.
– Его секрет в том, что он мухлюет, – сказал Салли. – К счастью, я знаю все его фокусы, то есть сегодня он больше мухлевать не будет.
Карл обменял Салли несколько фишек.
– А ведь мог бы сейчас крыть крышу на Бельведер.
Салли кивнул:
– Это очень на тебя похоже – послать одноногого на крышу. Я упаду, расшибу башку, и тебе не придется отдавать мне долг.
– Как хочешь. – Карл раздал карты. – Даже с одной ногой тебе было бы безопаснее на крыше, чем здесь.
– Можно мне тоже сыграть? – спросил Руб.
Он по-прежнему стоял в дверях зала, глядя на единственный свободный стул. У таких, как эти, лучше спросить.
– Нет, – ответил Карл.
– Не-а, – подтвердили остальные.
Руб потупился.
– Разумеется, можно, Руб, – продолжал Карл. – Господи Иисусе. Неужели ты не понимаешь, что мы тебя дразним.
Руб и правда не понимал. Иногда эти самые люди не брали его в игру, от него-де воняет. Руб не знал, как определить, что сейчас над ним не шутят, ведь чаще всего шутили.
– Ты не сдал мне, – заметил Руб, усаживаясь рядом с Салли.
– Когда я раздавал, ты еще не играл, – пояснил Карл.
– Я стоял вон там. – Руб указал на пустоту в дверях.
– И как бы я тебе сдал, если ты стоял вон там? – И, чтобы доказать свою правоту, Карл запустил карту к двери: – Вот так прикажешь тебе сдавать?
– Пересдача, – сказал кто-то.
– У меня была пара семерок, – раздраженно буркнул один из мужчин. – Ты специально запорол раздачу.
Карл открыл свои карты: пара десяток.
– Мистер Счастливчик, – сказал тот, кто уже называл так Карла, и засвистел мотивчик из сериала.
Руб принес карту, которую отшвырнул Карл, и сел за стол. Карл перетасовал карты. Салли сдвинул колоду. Карл раздал, снова пропустив Руба.
– А мне? – спросил Руб.
– Извини, – ответил Карл. – Ты хотел поиграть?
Все со стоном бросили карты.
– Решайся, – сказал Карл. – Будешь играть или нет?
– Еще немного, и я тебе голову оторву, – пригрозил Салли.
Карл перетасовал карты, снова раздал.
– А я тебе говорил, надо было крыть крышу. Некоторые сами не знают, что для них лучше.
Сидящий слева от Руба сделал ставку. Руб, игрок на диво хороший, увеличил ее.
– А тебе ни разу не приходило в голову, что ты и сам такой же? – спросил Салли Карла и поставил столько же, сколько Руб.
– Я прекрасно знаю, что для меня хорошо. – Карл бросил карты на середину стола.
Два игрока последовали его примеру, остались лишь тот, кто сделал первую ставку, Салли и Руб. Салли посмотрел свои карты, вместе с первыми двумя получился Саусалито-стрит – двойка, четверка, шестерка, восьмерка.
Малыш поставил возле стола старенький обогреватель. Его жужжание напоминало Салли шум приближающейся машины. Несомненно, разумнее было бы сбросить карты. “С другой стороны, – подумал Салли, – я уже далеко зашел”.
* * *
За день трижды звонил Майлз Андерсон. На третий раз Салли – он уже проиграл добрую сотню долларов – ответил на звонок.
– Я думал, мы с вами условились сегодня встретиться, – с эталонным раздражением проговорил Майлз Андерсон.
– Я тоже так думал, – сказал Салли. – Более того, я настолько был в этом уверен, что на самом деле приехал к дому и прождал вас около часа.
– Наверное, мы разминулись, – уже сдержаннее произнес Андерсон, явно желая разделить с Салли вину за случившееся. – Меня задержали в банке. – Салли ничего не ответил, и Андерсон добавил: – Правильно ли я понимаю, что раз вы молчите, значит, решили не браться за работу, которую мы обсуждали?
– Нет, – сказал Салли. – Я просто не знал, что моя очередь говорить.
– Следовательно, я так понимаю, вы готовы взяться за работу?
Салли заверил, что готов.
– Потому что, если честно, я не слышу особого энтузиазма, – с прежним раздражением продолжал Майлз Андерсон. – И если вы не уверены, лучше так и скажите. Сегодня утром в банке меня предупредили, что вы человек далеко не надежный.
– Послушайте, мистер Андерсон, – сказал Салли, – я готов поработать. Я просто уже слишком стар, чтобы прыгать от счастья, окей? Но в душе у меня все трепещет от восторга.
– Гм, – задумчиво произнес Майлз Андерсон. – Еще мне сказали, что вы любите дерзить, хотя, пожалуй, этого следовало ожидать. Грубый и независимый работяга из американской глубинки и так далее.
Кто он вообще такой, этот Майлз Андерсон?
– Вообще-то я брошу колледж, чтобы заниматься вашим домом, – сообщил ему Салли, тем более что это было почти правдой. – Послушайте, мистер Андерсон. Может, начнем сначала, что скажете? Вы извинитесь за то, что не явились, я извинюсь за дерзость, мы договоримся встретиться в другое время, вы пообещаете, что на этот раз точно придете, на том и порешим.
– Давайте часов в десять утра? – предложил Майлз Андерсон.
– Мы пропустили несколько пунктов, да? – заметил Салли. – Окей, в десять так в десять. Вы меня узнаете по гвоздике на лацкане.
– Да уж. Можно задать вам вопрос?
– Конечно.
– Вы пили?
– Немного. Можно я тоже задам вам вопрос? Кем вы работаете?
– Преподаю в университете.
– Как мой сын.
Недоверчиво:
– Правда?
– Но в штат его не взяли.
– Время сейчас такое. И где?
– В Западной Виргинии.
– Ну и ну, – сказал Майлз Андерсон. – Если даже туда не взяли…
Когда Салли вернулся к столу, Карл Робак обменивал фишки Уэрфу, тот пришел, пока Салли разговаривал по телефону. Салли с первого взгляда понял, что Уэрф пьян. После того как Карл завершил обмен, перед ним осталось лежать еще процентов девяносто всех фишек на столе. Но Салли все равно не терял надежды. Работой на зиму он худо-бедно обеспечен, Уэрф здесь, а значит, Салли не надо бояться, что он останется без денег. Он сел, потом встал, обошел вокруг своего стула, сперва по часовой стрелке, потом против, отгоняя сегодняшнее невезение.
– Красная река вокруг задницы зеленой мартышки, – добавил он и