Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Си Цзиньпин и его истории о преодолении бедности в Китае - Гу Цин

Читаем без скачивания Си Цзиньпин и его истории о преодолении бедности в Китае - Гу Цин

Читать онлайн Си Цзиньпин и его истории о преодолении бедности в Китае - Гу Цин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:
возможности трудоустроиться и часто оказывались мишенью идеологических кампаний. «Сложные социальные отношения и прошлое» – иносказательное обозначение жертв репрессий «культурной революции», зачастую «виновных» в своём «тёмном происхождении». «Исправленные ошибки» – скорее всего, речь идёт о бывших хунвейбинах, непосредственно участвовавших в преследованиях невинных людей.

31

Построен временным правительством в Хэбэе в 1911 г. для тех, кто откликнулся на призыв поступить на государственную службу.

32

Отсылка к крылатому выражению эпохи Воюющих царств, когда император Яньчжаован обратился с призывом к мудрым и достойным людям поступить на государственную службу.

33

Си Цзиньпин использует здесь буддийский термин «хэшан» – буддийский монах-учитель.

34

Китайское устойчивое выражение – чэнъюй.

35

Очищенное зерно, или зерновые продукты высшего качества – рис и пшеничная мука.

36

Дворцы Жунго и Нинго – семейные резиденции рода Жун и рода Нин – действующих лиц романа «Сон в красном тереме».

37

Перечисление известных достопримечательностей: «девять построек» – башня Янхэ, четыре надвратных башни и четыре башенки. «Четыре пагоды», «восемь храмов»: Лунсинсы, Гуанхуэйсы, Линьцзисы, Кайюаньсы, Тяньнинсы, Суйиньсы, Хунцзисы, Шэлисы. «Двадцать четыре золотых арки» – 24 небольших деревянных арки в храме Лунсин, покрытых слоем золотого порошка.

38

Автор романа «Сон в красном тереме».

39

Прежнее название храма.

40

«Маотай» – самая известная и дорогая марка китайской водки из сорго. Производится в провинции Гуйчжоу.

41

Три небольших острова в пр. Фуцзянь, всего на 1 км отстоящие от о-ва Цзиньмэнь, который контролирует Тайвань. После 1949 г. с острова Дадэн силы НОАК обстреливали Цзиньмэнь. Сегодня поселение состоит из островов Дадэн, Сяодэн и Цзяоюй. После второго Тайваньского кризиса 1958 г. Госсовет КНР объединил их в единую административную единицу и присвоил почётное название «Три острова-героя».

42

Инспекционные поездки – популярный метод государственного управления в Китае. В данном случае речь идёт об общении приезжего высокопоставленного руководителя (Си Цзиньпина) с бедными семьями для того, чтобы «из первых уст узнать об их бедах и горестях».

43

Лао – «старый», «старина». Разговорное уважительное обращение к старшим по возрасту. Ставится перед фамилией.

44

Сейчас район г. Сямэня.

45

Различие между бедными и крайне бедными домохозяйствами определяется размером их совокупного годового дохода. Этот показатель разнится и несколько раз менялся в зависимости от региона и установок центрального правительства.

46

Дома «пяти гарантий» (убаоху) – малообеспеченные домохозяйства, которым государство гарантирует питание, одежду, лечение, проживание и похороны для пожилых граждан. Для детей-сирот гарантируется образование. «Пять гарантий» предоставляются нетрудоспособным, оставшимся без источника доходов, пожилым, инвалидам и детям до 16 лет, проживающим в сельской местности.

47

1 му равен примерно 0.07 га.

48

В традиционном китайском доме могло быть несколько входов в разные части: в переднюю, где принимали гостей, во внутреннюю (женские покои), хозяйственную и т. д. Таким образом, здесь речь идёт о достаточно большом доме.

49

Вэньбао – важный шаг китайского правительства на пути решения проблемы бедности – обеспечение самых базовых потребностей в пище и одежде.

50

Цзинь – китайская мера веса равная 500 г.

51

Гарнизонным поселением деревня была в период династий Мин и ранней Цин. Здесь расквартировывались и обучались войска. В 1958 г. недалеко был построен пост ПВО. Название «гарнизонное поселение» сохранилось до сих пор.

52

Политика развития производства местных уникальных продуктов питания, повышения узнаваемости их брендов и т. д. проводится в КНР с 2011 г. По правилам более 50% дохода местные жители должны получать от производства одного или нескольких продуктов.

53

«Экологические деревни» – негородские поселения, развивающие производство сельхозпродукции, сельского туризма и т. д. в соответствии с «зелёными стандартами»: используя возобновляемые источники энергии, переработку вторсырья и т. д.

54

Си Цзиньпин цитирует китайскую поговорку периода Троецарствия: «Новый чиновник зажигает три очага разом» для того, чтобы показать правителю своё рвение и способности.

55

Поселок, или волость – единица административного деления в КНР – часть уезда.

56

Согласно традиционному китайскому сельскохозяйственному календарю год делится на 24 сезона. «Большая жара» начинается примерно 22–24 июля и обозначает пик лета.

57

Образное выражение, описывающее превращение обычного явления в необычайное. Здесь речь об обычных людях и их начинаниях, выросших в большие предприятия, начинаниях, которые привели к улучшению жизни людей и т. д.

58

Цитата из древнего трактата «Вёсны и осени Яньцзы» (примерно 500 г. до н. э.). Жизнеописание и мудрые деяния выдающегося государственного деятеля.

59

Ляньцзя (даньху, даньмин, шуйжэнь, «люди в лодках» и другие этнические наименования) – проживающий в Южном Китае субэтнос ханьцев, возможно, мон-кхмерского происхождения. Традиционно ляньцзя проводили всю жизнь на лодках-джонках в прибрежных районах Гуандуна, Гуанси, Фуцзяни, Хайнани, Чжэцзяна. Говорят на кантонском диалекте. В старом Китае против ляньцзя была распространена дискриминация, вплоть до запрета заниматься земледелием и строить дома на суше.

60

Политика массовой передачи земли крестьянам-арендаторам, проводившаяся в начале 1950-х гг.

61

Сорт грибов сянгу с узором на шляпке, напоминающим цветок – «цветочные сянгу».

62

Хозяйства, занятые производством определённого вида продукции – промышленной или сельскохозяйственной.

63

Строка из стихотворения Мао Цзэдуна 1930 г.

64

Одно из исторических названий Фуцзяни – «восемь уездов», которые были установлены ещё при династиях Юань и Мин.

65

Война 1946 – 1950 гг. между коммунистами и Гоминьданом после капитуляции Японии.

66

Сочувствующие революции граждане, проживавшие на вражеской территории и обеспечивавшие Красную Армию продуктами, контактами среди местных жителей, информацией и т. д.

67

Культурные артефакты, «имеющие особенно важное

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Си Цзиньпин и его истории о преодолении бедности в Китае - Гу Цин торрент бесплатно.
Комментарии