Читаем без скачивания Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все же, несмотря на все усилия мисс Бингли, все указывало на то, что она еще не добилась успеха. Мистер Райдер относился к ней с тем же добродушием, что и ко всем остальным. Он был неизменно обаятелен, охотно выступал в роли спутника, проводника или гостя. Он услужливо улыбался в ответ на ее мягкие высказывания и, казалось, не замечал ее резких фраз. Но он не проявлял никаких признаков более теплых чувств. Мэри заметила, что его, похоже, не интересует мнение этой девушки о соборе Святого Павла. Она знала, что так думать не слишком красиво, но невольно все равно ощутила, как ее охватило новое чувство – сильное чувство триумфа. Сегодня ее предпочли врагу, и это ее радовало. Это не ее презирали и игнорировали, а коварную мисс Бингли. Подобные суждения не вызвали бы восхищения, и Мэри подозревала, что ни один из великих мыслителей, которых она изучала, не одобрил бы такого… за исключением, пожалуй, Макиавелли, который прекрасно понял бы, почему, шагая по уже знакомым лондонским улицам, Мэри держала голову немного выше, чем обычно, и светилась от радости.
– 62 –
Следующим вечером мистер Хейворд пришел с визитом на Грейсчерч-стрит. Дело, отнявшее у него так много времени, в конце концов завершилось в его пользу, и он находился в приподнятом настроении.
– Не стану утомлять вас скучными подробностями, позволю себе лишь заметить: я доволен и результатом, и собой, так как чувствую, что мой клиент не добился бы одного без другого.
– Надеюсь, вы должным образом уведомили его о двойной удаче? – поинтересовался мистер Гардинер, который вошел в гостиную, чтобы поздравить гостя и предложить бокал вина.
– Боюсь, что так. Барристер, чей заработок зависит от количества дел, не может позволить себе скромничать. Кто-то должен петь ему дифирамбы, даже если это только он сам.
Когда все подняли бокалы за его успех, Мэри с затаенным одобрением посмотрела на мистера Хейворда. Он такой стремительный, такой сообразительный, такой умный, подумала она, во всех отношениях гораздо более достойный, чем мистер Райдер. Тот действительно не выдерживал никакой конкуренции с другом.
– Нам вас очень не хватало, Том, – сообщила миссис Гардинер, – но вы не должны думать, будто мы были одиноки в ваше отсутствие. Ваш друг мистер Райдер приходил, чтобы развлечь нас.
– Ну, в этом он мастер… и у него гораздо больше свободного времени, чем у меня… ему не к чему стремиться, кроме собственного удовольствия. Что как раз возвращает меня к цели моего визита. Райдер намерен устроить небольшой званый ужин и попросил меня выяснить, не удастся ли уговорить вас троих прийти. Он не станет смущать вас приглашением, если вы не желаете его принять.
Со слегка настороженным выражением лица миссис Гардинер поставила бокал.
– Можно ли узнать, кто еще приглашен?
– Я думаю, что это будет весьма узкий круг. Честно говоря, апартаменты Райдера хоть и красивы, но не очень велики.
– Полагаю, Херсты и мисс Бингли будут среди гостей?
– Не очень-то правильно задавать Тому такие вопросы, – осмелился вмешаться ее муж. – Вряд ли он может знать, кого пригласит Райдер.
– Думаю, вполне вероятно, что их пригласят, – согласился мистер Хейворд. – У вас есть какие-то возражения?
– Не могу сказать, что мисс Бингли приходится мне по вкусу, – ответила миссис Гардинер.
– Я уверен, что нам не придется проводить с ней больше времени, чем того требует вежливость, – успокаивающе заметил мистер Гардинер. – Ну, Мэри, что скажешь? Не окажем ли мы мистеру Райдеру любезность своим присутствием?
Мэри видела, что тетя испытала бы облегчение от отрицательного ответа, но отказываться ей не хотелось. Теперь она стала более опытной в искусстве светской трапезы и полюбила присутствовать на званых ужинах Гардинеров, во время которых с удовольствием прислушивалась к оживленным разговорам и иногда сама принимала в них участие. Было бы здорово побывать на ужине где-нибудь в другом месте, а не на Грейсчерч-стрит. Почему из-за присутствия мисс Бингли она должна лишиться этого удовольствия?
– Не думаю, что нам стоит отказывать мистеру Райдеру лишь потому, что мы не находим всех его знакомых приятными. Я вполне готова отважиться на присутствие мисс Бингли, если все остальные готовы сделать это вместе со мной.
– Очень хорошо, я уступлю твоему желанию, – ответила миссис Гардинер. – Если ты выдержишь целый вечер в компании мисс Бингли, я уверена, что тоже смогу.
– Думаю, вы можете передать мистеру Райдеру, что мы с удовольствием примем его приглашение, – сказал мистер Гардинер, открывая еще одну бутылку рейнского вина.
В ответ на его приглашающий жест мистер Хейворд поднял свой бокал, чтобы снова наполнить.
– Я очень рад этому, но неужели друзья Райдера настолько невоспитанны, что требуется мужество, чтобы выдержать их общество!
– Ах, Том, – воскликнула миссис Гардинер, – если бы все люди были совершенны, о чем бы мы говорили? Мы с мистером Гардинером невосприимчивы к любым шпилькам, которые эта леди может пустить в наш адрес. И поскольку Мэри тоже объявила себя готовой к этому испытанию, я уверена, мы все справимся. Хотя ты должна пообещать, Мэри, что позовешь меня на помощь, если ее поддразнивания станут невыносимыми. Уверяю тебя, с нами обеими ей не справиться.
– 63 –
Прибыв вместе с четой Гардинеров к мистеру Райдеру на ужин, Мэри с радостью обнаружила, что его дом расположен в ближнем конце Брук-стрит. Можно было не опасаться, что по соседству окажется жилище того азартного игрока, которого мистер Хейворд с таким воодушевлением описывал в Воксхолле. Мэри не удивилась. Хотя мистер Райдер любил заявлять о своем безразличии к самым строгим моральным условностям, она считала, что он вряд ли нарушит правила моды. Он наверняка предпочитал маленькое жилище по самому выгодному адресу особняку в любом другом месте; и когда они вошли в его комнаты, Мэри поняла, что была права.
Мистер Райдер встретил гостей радостными восклицаниями по поводу