Читаем без скачивания Преодоление - Сергей Садов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А похоже, я продешевила. Отдельный дом, половина дохода. Они даже торговаться не стали, только захотели подтверждение моих слов. Впрочем, какая разница? Я же не ради денег, да и не стоит сильно наглеть.
Я подвинула стул к столу. Старик молча выставил чернильницу, перо, пачку чистых листов бумаги.
— Мне говорили, — чуть хрипловатым голосом заговорил он, — что ты знаешь пять языков.
— Три почти в совершенстве, — четыре, если считать русский, но тут лучше молчать. — Много на них читала, приходилось… общаться, — если можно так называть получение приказов. Хотя магическая практика сильно помогала ставить произношение. — А вот еще два… на них я только читать умею, говорить не приходилось. Их там, где я училась, почти никто не знал, а книг на них было много. На элларском может даже написать чего смогу, но будет много ошибок, а вот на торнском даже не возьмусь. Я с него и перевожу с трудом, постоянно в словари заглядывать приходится.
Кажется, у старика шок. Чего это? Что он так уставился на меня?
— Хм… в университете с торнского даже со словарем никто не переводит. Гм… девочка, у нас есть один текст на нем, если ты возьмешься его перевести…
— Об этом вам придется договариваться со мной, профессор, — с вежливой улыбкой прервал его Рамон. — Ларесса член гильдии, а я ее начальник.
— В принципе, можно попробовать, но мне нужны будут словари.
— Это у нас есть, — махнул рукой Джорк, — мы давно уже над тем текстом бьемся. Но язык не очень распространен и его мало кто знает, но именно на нем написаны самые лучшие книги по травам.
Потому в свое время его и учила. Не знаю уж, почему так, но торонцы — самые заядлые путешественники в этом мире. В библиотеке у Кайтаидов были собраны целые тома их записок. Но по какой‑то причине писали они их исключительно на своем крайне запутанном языке. Переводить не запрещали, но в переводе очень много терялось, тем более и специалистов по языку было не очень много. Хорошо магам. Потом я еще тренировалась в языке у Голоса, где читала книги по описанию флоры мира. Худо-бедно, но натренировалась, но так и не уверена, что смогу составить на этом языке хоть одно предложение. И про словари почти не соврала, магия перевода — тоже ведь словарь своеобразный.
— А еще про путешествия, — согласилась я. — Замечательные и точные описания. Приносите, мне тоже будет интересно. — Тут я покосилась на недовольного Рамона и поправилась: — если договоритесь с моим начальником.
Рамон одобрительно кивнул.
— Профессор, мы теряем время.
— Да-да. Вот тут несколько листов. Этот на архейском, этот на ирилийском, а вот по-элларски. Ничего не напутал? Переведите пожалуйста. Понимаю, что без словаря точно не получится, но хотя бы пересказ смысла текстов.
Я придвинула к себе листы и бегло просмотрела все три. Без словаря? Да чего тут переводить? Я прямо с листа и выдала перевод.
— Только тут есть ошибка, но ее многие допускают. — Я показала фразу. — Это устойчивое выражение и переводится оно как «отлично сделанная работа», что в данном тексте явно бессмысленно. А если автор текста хотел написать про «стремящиеся ввысь вершины», то надо использовать вместо слова «тулор» «тролон»
— Кха. Мда. Вообще‑то, это сознательная ошибка. Тест на внимательность студентов. Мда… Но пока вы первая, кто ее заметил.
И тут Джок разразился целой речью на архейском. Оказывается, он родился там и переехал в Исмаил пять лет назад по приглашению императорского университета. По дороге попал в передрягу и если бы не Рамон, пропал бы совсем. Рамон же в благодарность за помощь попросил иногда оказывать кое-какие услуги гильдии. Ничего сложного с него не просили, просто иногда требовалось перевести письмо или, как сейчас, проэкзаменовать кого‑либо. И как ему приятно поговорить пусть и не с соотечественником, но хотя бы с тем, кто так великолепно владеет языком его родины.
— Уважаемый Рамон, — наконец подвел итог профессор, — если бы я не знал, что девочка никогда не была в Археи, то подумал бы, что она оттуда. Ее говор напоминает солдский, одной из провинции Археи.
— То есть, этот язык она знает?
— И лучше многих архейцев. Она даже владеет высоким слогом дипломатического.
Ха. Именно этим Маренс меня и пичкал, в основном. Остальное так, прилагалось дополнительно. Я придвинула лист бумаги и написала на архейском пожелание долгих лет жизни — традиционное на праздники. Протянула профессору.
— Хоть и с опозданием на день, праздник вчера ведь был, но хоть так.
Тот прочитал и даже прослезился.
— Это традиционное поздравление, — пояснил он. — У нас такое каждый пишет знакомым, но составить его должен сам. Тут же… просто великолепно. Потрясающе. Кто вас учил?
Я развела руками.
— Ах да, конечно, — сник профессор. — Иначе вы не оказались бы в гильдии. Но из вас получился бы великолепный писец в дипломатической службе. И ваш почерк просто отличный.
Маренс натренировал. Часто использовал меня в качестве писца, надиктовывая секретные послания, которые не мог доверить обычным писцам. Почему он так был уверен, что я не смогу о них рассказать? Вещи болтать не умеют? Интересно, а после моего побега, он много волос с головы вырвал? Хотелось бы мне посмотреть на него беснующегося. Ох, что угодно отдала бы за такое зрелище.
Так же легко перевела и остальные тексты. Потом писала под диктовку, причем сначала я должна была записать текст на исмаилском, потом на архейском, потом на иримйском. И все это с ходу, на слух. Профессор же, кажется, решил проверить мои таланты по полной и специально давал очень сложные тексты, хотя, справедливости ради, предоставил в помощь словари, которые достал из сумки.
— Ценные вещи, — прокомментировал он. — Если пропадут, я в жизни за них не расплачусь.
— Поверьте, профессор, — хмыкнула я, — я книгами не питаюсь.
В общем‑то, уже все давно поняли, что экзамен превратился в простую формальность. Уже даже у Рамона не осталось никаких сомнений относительно уровня моей грамотности. Просто профессор очень уж увлекся, явно наслаждаясь общением, видно тяжело ему было с его студентами. Сейчас же он расспрашивал, какие книги я читала, слышала ли о том или другом авторе. Что я думаю о прочитанном. В конце концов, Рамон не выдержал и просто выставил Джока за дверь. Тот нехотя собрал все листы и удалился, пообещав заглядывать.
— Сумела ты удивить профессора, — заметил Рамон, качая головой. — Впервые видел его таким… одухотворенным, что ли. Что ж, вроде бы и надо дождаться профессора с результатами, но я понимаю, это уже просто формальность. Меня ты тоже удивила. Тебя не в дипломаты готовили?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});