Читаем без скачивания Рыбья Кровь и княжна - Евгений Таганов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В одном месте их караван задержался на два дня — встретились с пышной свадьбой тарначского тархана. И снова купцы умилялись:
— Как тебя, князь, любят не только друзья, но и твои бывшие враги.
А потом случилось неожиданное. На одной из стоянок-дневок обнаружили покинутое селище. Распахнуты были все ворота, двери домов и хлевов. Бродили брошенные куры, козы и собаки, валялось потерянное при быстром бегстве имущество, а люди, повозки и лошади все исчезли.
Через сорок верст попалось точно такое же покинутое селище. Рыбья Кровь недоумевал: следов нападения и крови видно не было.
При подъезде к следующему селищу увидели развевающуюся на длинном шесте черную ленту.
Купец, ехавший рядом с Дарником впереди колонны, что-то испуганно закричал на своем языке.
— Черная смерть! — выкрикнул он второй раз по-ромейски. И настойчиво стал просить не заходить в селище.
Дарнику хотелось убедиться самому, и он в одиночку подъехал к воротам селища.
Два трупа, молодую мать и ее пятилетнюю дочь с неестественно почерневшими лицами, увидел он, заглянув в приоткрытые ворота. Дальше заходить не стал, вернулся к испуганной дружине.
— Поворачиваем назад? — спросил вожак арсов.
— Назад не поможет, — сказал купец. — От чумы бегством не спасешься. Надо уходить в полное безлюдье.
— А там что делать? — Князь не мог быстро собраться с мыслями.
— Через полгода любая чума уходит. Надо только суметь это переждать, — объяснил торговый попутчик.
— Все равно идем в Новолипов, — решил Дарник.
С большими предосторожностями продолжили свой путь. Пустые дорожные селища старательно обходили стороной. Однажды наткнулись на вымершее кочевье тарначей. Несколько раз встречали одиноких всадников и пеших путников и под угрозой расстрела не давали им к себе приблизиться.
— В Новолипове все мертвые! — крикнул им один из таких пешцев.
Князь по давно усвоенной привычке не верил слишком мрачным слухам: кто-то да непременно выжил!
Поверил, лишь когда увидел гонца из Новолипова, арса-фалерника. Тот сам не стал приближаться к колонне, а с полусотни шагов сообщил все последние новости. Чума пришла из Хазарии. Но не из Калача, а из Черного Яра кружным северным путем. Поразила Казгар, Липов, Усть-Липье, Гребень, Урган и Новолипов, по слухам добралась до Корояка и Айдара. В Новолипове действительно умерли не все, а только трое из каждых четырех жителей, а оставшийся четвертый не справляется хоронить остальных трех. Княгини Зорьки тоже нет в живых:
— Тебя, князь, в городе все проклинают. Говорят, что, если бы не было твоих дорог, чума к нам так быстро не дошла бы.
Оцепенев, выслушивал Дарник все это. Вот оно и пришло, единственное и самое главное поражение в его жизни.
— Что будем делать? — спросил вожак арсов. — У тебя два княжича. Спасай хоть их. Купец прав, через полгода чумы здесь не будет.
Разговоры на привале-стоянке вышли весьма горячие. Кто-то хотел возвращаться в орду, кто-то разыскивать своих жен и друзей, кто-то предлагал уносить ноги в северные леса. Рыбья Кровь соглашался отпустить любого. Когда дружина и купцы принялись в разные стороны разъезжаться, оказалось, что кроме сыновей с князем остались еще девятнадцать человек — ровно одна ватага.
— Моя самая первая ватага была еще меньше, — сказал Дарник в утешение окружающим его гридям.
По всему выходило, что та правда в его жизни, которую он долго искал и, казалось, полностью достиг, должна была смениться какой-то другой, новой правдой.
— Так на север трогаем или на юг? — спросил неунывающий Корней.
— На юг, — чуть подумав, ответил князь.
Конец
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Арбалет — простой самострел со стременем ручного натяжения.
Арсы — телохранители-дружинники Дарника, прежде лесные разбойники.
Архонт — общее название ромейских командиров.
Бармица — кольчужная сетка, прикреплявшаяся к шлему для защиты шеи.
Бирема — средний ромейский корабль на 150–200 человек с двумя рядами гребцов.
Бойники — бывалые воины за харчи и долю в военной добыче.
Большая пращница — метательное орудие с противовесом для стрельбы камнями и деревянными чурками весом до трех пудов на 300–400 метров.
Вежа — боевая деревянная башня с хозяйственными постройками, обнесенная валом и тыном.
Воевода — общее название словенских командиров.
Вожак — командир ватаги.
Войсковое Дворище — резиденция князя и его дружины.
Городище — поселение на 40–50 дворищ.
Гриди — воины на жалованье.
Дальнобойный лук — составной степной лук, стреляющий в два раза дальше однодревкового лесного лука.
Дворище — двор с постройками на одну семью.
Декархии — подразделение из 10 ромейских воинов.
Депотаты — ромейские военные санитары.
Дирхем — серебряная арабская монета.
Дракар — большая удлиненная лодия.
Дромон — большой ромейский корабль на 200–300 человек с тремя рядами гребцов.
Дружинник — ближние княжеские гриди-телохранители.
Засека — преграда из наваленных деревьев и кустов.
Итиль — Волга.
Камнемет — большой лук-арбалет, стреляющий «железными орехами», каменными «яблоками» и лучными стрелами, устанавливается на колесницы или стационарные треноги.
Катафракты — тяжелая конница с лошадьми тоже в доспехах.
Кахтаниды и аднаиты — арабские племена.
Клевец — ударное оружие с острым шипом-клювом и плоским обушком.
Колесница — двуколка с большими колесами с установленным на ней камнеметом, без камнемета могла служить удобной площадкой для трех лучников и метателей сулиц.
Комит — командир тагмы.
Корчев — Керчь.
Крепостное войско — гриди, охраняющие крепости и вежи.
Лодия — судно на 40–60 гребцов и воинов.
Лепестковое копье — меч, насаженный на длинное древко, предтеча алебарды.
Людины — городское простонародье.
Малый Танаис — Северский Донец.
Менсор — ромейский военный инженер и снабженец.
Милиарисии — серебряная ромейская монета.
Мира — ромейское подразделение из 2000–3000 воинов.
Мирарх — командир миры.
Море Архипелага — Эгейское море.
Навклир — ромейский кормщик-капитан.
Оплиты — ромейские тяжеловооруженные пехотинцы.
Ополченцы — воины первого набора за харчи и долю в добыче.
Оптиматы — лучшие воины, гвардия.
Палаш — однолезвийный прямой меч.
Пергола — ажурная арка для вьющихся растений.
Пешня — лом на деревянной рукоятке, которым долбят лунки во льду.
Полусотский — помощник сотского, старший вожак.
Препонтидское море — Мраморное море.
Префект — ромейский чиновник.
Принципий — помещение для военных советов и судов.
Ромейский огонь — горючая смесь, горящая даже на воде.
Русский каганат — объединение русских и словенских княжеств на Среднем Дону и Северском Донце в союзной зависимости от Хазарского каганата.
Русское море — Черное море.
Селище — поселение на 10–15 дворищ.
Сифоны — стационарный огнемет ближнего действия.
Смерды — деревенское простонародье.
Солид — золотая ромейская монета.
Стратиг — военный и административный начальник фемы.
Стратиоты — ромейские воины.
Стрелище — мера длины в 100 саженей (210 метров).
Струги — легкие парусные лодки на 15–20 человек.
Сулица — легкое метательное копье.
Сурожское море — Азовское море.
Тагма — ромейское подразделение из 200–400 воинов.
Таматарха — Тамань.
Танаис — Дон.
Тарначи, сарнаки, кутигуры, ирхоны — кочевые племена.
Тархан — вождь кочевого улуса.
Тиуны — управляющие хозяйством.
Трапезиты — легкая конница.
Улус — часть кочевой орды.
Фалера — ромейская медаль, а также знак для свободной беспошлинной торговли.
Фема — ромейская административно-территориальная единица.
Фолис — медная ромейская монета.
Хвалынское море — Каспийское море.
Шишак — шлем с вытянутым вверх острием.