Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гордиев узел. Современная японская научная фантастика - Такаюки Тацуми

Читаем без скачивания Гордиев узел. Современная японская научная фантастика - Такаюки Тацуми

Читать онлайн Гордиев узел. Современная японская научная фантастика - Такаюки Тацуми

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:

30

Gorudiasu no musubime by Sakyo Komatsu

Copyright © 1976 by Sakyo Komatsu, © Л. Левин, перевод на русский язык, 2004

31

Твердость по Роквеллу определяют с помощью алмазной пирамидки. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, — прим. перев.)

32

ВОЗ — Всемирная Организация Здравоохранения.

33

Betonamu kankō kōsha by Yasutaka Tsutsui

Copyright © 1967 by Yasutaka Tsutsui, © Л. Розовская, перевод на русский язык, 2004

34

Секта Нитирэн — одна из наиболее значимых школ японского буддизма, основанная в XIII веке монахом по имени Нитирэн.

35

Мэйдзи дзингу — главный синтоистский храм в Токио.

36

Тории — непременный атрибут любого синтоистского храма — ворота с двумя поперечными перекладинами.

37

Каннон — богиня милосердия, одно из наиболее популярных божеств японского буддизма. С приходом христианства в Японию Богоматерь стали отождествлять именно с Каннон.

38

Хайдэн — зал для молитвы, где стоит алтарь, перед которым установлен продолговатый ящик с решетчатым верхом, куда бросают пожертвования. Молящиеся дергают за шнур, к которому прикреплен колокольчик, бросают в ящик деньги и три раза хлопают в ладоши, призывая божество данного храма.

39

Кокэси — традиционная деревянная кукла, японский аналог матрешки.

40

Торагодзэн — имя известной гетеры, впоследствии ушедшей в монастырь.

41

В Праздник цветов — Ханамацури — отмечают день рождения Будды. Прихожане храма поливают статуи Будды цветочным чаем аматя.

42

Моти — тягучие рисовые лепешки, традиционное новогоднее блюдо в Японии.

43

Айну — коренная народность японских островов.

44

Yawarakai tokei by Yoshio Aramaki

Copyright © 1971 by Yoshio Aramaki, © Ю. Колоскова, перевод на русский язык, 2004

45

Пожалуй, сейчас не найдется человека, которому неизвестно имя Сальвадора Дали, художника-сюрреалиста. Главной особенностью его Творчества является изобретенный им паранойяльно-критический метод. Дали намеревался, используя паранойяльные галлюцинации, активно способствовать падению мира реальности. По его словам, нашему страшному врагу в лице технической революции мы можем противопоставить лишь разрушительную силу и непрерывность наших снов. (Прим. авт.)

46

Необходимо различать «Дали» и Дали. Это совершенно разные персонажи. (Прим. авт.)

47

Пейоты — вид мексиканских кактусов. Считается, что содержащиеся в них вещества — алкалоид и мескалин вызывают галлюцинации, сходные с действием ЛСД. В пустынях «Моего» Марса тоже произрастают кактусы схожего вида. (Прим. авт.)

48

Создатели развлекательных механизмов в эпоху маньеризма. В отличие от настоящих специалистов не обладали особенной преданностью делу прогресса и идеям технократического общества. (Прим. авт.)

49

Фобос — первый спутник Марса. «Я» придерживается теории, согласно которой Фобос был искусственным спутником, запущенным первоначальными обитателями Марса. (Прим. авт.)

50

Нирвана — термин, используемый в психоанализе, обозначает влечение человека к смерти.

51

Джорджо де Кирико — итальянский художник, один из основателей метафизической школы живописи.

52

Дали говорил, что его модели не более чем заливное из свиных ножек. Он считал скелет воплощением объективности, а мясо — символом безумия. Дали отмечал, что в заливном кости находятся внутри желе, в то время как гигантские креветки и прочие ракообразные «носят костяк снаружи и берегут под ним нежную мякоть», противопоставляя безумию объективность. В любом случае, для того чтобы понять творчество Дали, необходимо овладеть его паранойяльно-критическим методом, при помощи которого созданы «Мягкие часы» и другие знаменитые произведения художника. (Прим. авт.)

53

Kosho kitan by Jun'ya Yokota

Copyright © 1997 by Jun'ya Yokota, © Г. Дуткина, перевод на русский язык, 2004

54

Сан — суффикс вежливости в японском языке.

55

Кун — суффикс вежливости в японском языке. Носит несколько более фамильярный оттенок, чем «сан».

56

Mia e okuru shinju by Shinji Kajio

Copyright © 1971 by Shinji Kajio, © В. Скальник, перевод на русский язык, 2004

57

Бэнкэй — буддийский монах (XII в.), широко известный по героическим сказаниям своим могучим телосложением и неукротимым нравом.

58

Перевод М. П. Кудинова.

59

«Кто знает, куда уходит время?» (англ.)

60

Хатико — кличка известной в Японии собаки, преданной своему хозяину. Каждое утро пес, провожая его на работу, бежал за ним до поезда, а вечером у поезда же встречал. И даже после смерти хозяина Хатико многие годы по вечерам прибегал к поезду с надеждой встретить его. В центре Токио установлен памятник верной собаке. О ней был снят художественный фильм.

61

Enkinhō by Yuko Yamao

Copyright © 1977 by Yuko Yamao, © Л. Розовская, перевод на русский язык

62

Kitsune to odore by Chōhei Kanbayashi

Copyright © 1979 by Chōhei Kanbayashi, © Т. Розанова, перевод на русский язык, 2004

63

Бэнкэй — буддийский монах (XII в.), широко известный по героическим сказаниям своим могучим телосложением и неукротимым нравом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Гордиев узел. Современная японская научная фантастика - Такаюки Тацуми торрент бесплатно.
Комментарии