Читаем без скачивания Охотники за мифами - Кристофер Голден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Около 40 м. 1 фут = 30,48 см. (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Французская дверь — застекленная створчатая дверь.
3
Джек Фрост — фольклорный персонаж, предвестник зимы и первого снега, которому у славянских народов соответствуют Морозко, Мороз Красный Нос, Дед Мороз (от англ. frost — мороз).
4
Юлениссе — норвежский Дед Мороз.
5
Мерроу — в ирландском фольклоре водяные волшебные существа, родственные русалкам. Женщины-мерроу — настоящие красавицы, но с рыбьими хвостами вместо ног и перепонками между пальцев рук. Мерроу боятся, поскольку их появление предвещает шторм, однако они благосклонно относятся к людям и часто влюбляются в них. Иногда они выходят на берег в облике маленьких лошадок, а под водой им позволяют жить красные шапочки с перьями. Если украсть такую шапочку, мерроу не сможет вернуться в море. В более северных водах мерроу путешествуют по морям, завернувшись в одежды из тюленьих шкур, и принимают облик и повадки тюленей. Чтобы выйти на берег, мерроу снимает шапочку или плащ, и тогда любой смертный властен над ней. Мужчины-мерроу — настоящие уроды, у них зеленая кожа, красные орлиные носы и свинячьи глазки.
Сэлки — в шотландских и ирландских легендах морской народ, люди-тюлени, родственники русалок; они встречаются обычно в ипостаси тюленей, однако могут сбрасывать тюленью шкуру и, приняв обличье человека (женщины либо мужчины), петь и плясать на пляже. Если юноше либо девушке (что гораздо реже) удастся украсть тюленью шкуру, то он (она) может принудить сэлку (либо сэлка) к супружеству.
6
Прекрасные дамы (фр.).
7
Кицунэ (японск.) — лиса. В японском фольклоре лисы обладают большими знаниями, долголетием и магическими способностями, главная из которых — умение превращаться в человека, как правило в красивую женщину.
8
Намек на сказку Л. Баума «Мудрец из страны Оз».
9
27 °C.
10
Норман Рокуэлл (1894–1978) — знаменитый американский художник-график, прославившийся прежде всего иллюстрациями для обложек журнала «Сатердей ивнинг пост», а также книжной графикой.
11
По Цельсию — примерно 10.
12
Мазикины — невидимые демоны из древнееврейской мифологии, причиняющие людям большие и малые неприятности. Также (и в этом заключается ирония автора) Мазикин — персонаж фантастических комиксов Нейла Геймана о Песочном человеке.
13
Вилли Винки — персонаж шотландской народной песенки из сборника «Сказки Матушки Гусыни», маленький человечек, который приходит к детям, не желающим спать, и посылает им сладкие сны. В нашей стране известен детям как «Крошка Вилли-Винки» (перевод Ирины Токмаковой).
Билли Винкер — ланкаширский вариант того же персонажа.
14
Кирата — название одного из непальских племен, буквально люди-тигры. С названием связан ряд тотемических верований.
15
«It’s a Wonderful Life» — мелодрама 1946 г.
16
−7 °C.
17
Пельцникель — «Николай в мехах», он же Ру Клаас, «Суровый Николай» — немецкий фольклорный персонаж, суровый старик, одетый в шкуры или меха, который приносит рождественские подарки.
18
Кнехт Руперт и Крампус — в немецком фольклоре — спутники святого Николая, которые иногда ассоциируются с ним, но на самом деле являются лишь его помощниками (как и Пельцникель).
19
В римской мифологии ведьмы, крылатые существа, происходившие от гарпий и принимавшие облик сипух, чтобы ночью нападать на младенцев. По одному из вариантов стриги — кровопийцы, по другому — они похищают детей, взамен оставляя соломенное чучело.
20
Персонажи ирландского фольклора, тюлени-оборотни. См. «сэлки» в гл. 4.
21
Персонаж кельтского фольклора (Йоркшир), ведьма, которая топит свои жертвы. Дженни Зеленые Зубы принадлежит к особой разновидности детских боуги — так называемым багам, которые обычно очень дружны с родителями маленьких проказливых детей, отгоняют малышей от опасных мест и не разрешают слишком сильно шалить. Сама Дженни относится к водяным фейри. У нее длинные, распущенные по плечам влажные волосы, большие зеленые клыки, торчащие изо рта, и очень острые блестящие когти.
Дженни может похитить детей, если те часто играют неподалеку от воды, и утащить на самое дно. О приближении Дженни обычно свидетельствует зеленоватая пена, неожиданно появившаяся на спокойной поверхности пруда или другого водоема. В основном опасность подстерегает детей, которые бегают по мелководью босиком.
22
Джонни Яблочное Семечко, наст. имя Джон Чэпмен (1774–1845) — национальный герой США, основавший в начале XIX в. яблоневый питомник в штате Пенсильвания. Несколько десятилетий путешествовал по землям Пенсильвании, Огайо, Индианы и Иллинойса, повсюду высаживая яблони и призывая поселенцев разбивать фруктовые сады. Постепенно превратился в легендарного, полумифического персонажа американских сказок.
23
Рождественский сувенир в виде прозрачного шара с имитацией метели внутри.
24
Вестерн, снятый европейскими режиссерами.
25
Арен Кониген — дух полей, по преданию, живущий в последнем снопе, который торжественно срезали в самом конце жатвы в Зальцбурге, Австрия. Сноп короновали Ареном Конигеном, то есть Королем Зерна, или Королем Урожая. По этому поводу устраивался особый праздник окончания жатвы — Праздник Урожая. Весьма схожие обычаи существуют практически во всех земледельческих культурах, но последний сноп, как правило, выступает в женской ипостаси (например, Дожинка у древних славян). Не совсем ясно, почему у Голдена Кониген составлен из початков кукурузы. Возможно, это не более чем дань уважения к творчеству Стивена Кинга.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});