Читаем без скачивания Том 4 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(В сторону.)
В заклад я голову отдам:Сменился север знойным югом!Коль дама отдает монеты,То, значит, в скорости онаОтдаст и сердце.
Донья Хуана
Я должнаЕе увидеть.
Эрнандо
Ох, вот этоТрудней всего! Ведь мой сеньорК ней никого не подпускает.Она же в церкви лишь бывает,И то не часто с неких пор.
Донья Хуана
Когда он к ней пойдет с визитом,Дай знать мне. Я пойду за ним.
Эрнандо
Но как мы тайну сохраним?Ведь нужно, чтоб остался скрытымВаш выход?
Донья Хуана
Маску приготовь.И знай: я только ради местиТебе вверяю тайну чести.Мной движет гнев, а не любовь!
Эрнандо
(в сторону)
Вот так, исподтишка, украдкой,Одолевает нас недуг.Был человек здоров, и вдруг,Глядишь, томится лихорадкой.Любовь — опасная игра…
Донья Хуана
В колодец брошусь!
Эрнандо
Не придется!
Донья Хуана
Что ты сказал?
Эрнандо
Что из колодцаНапиться всем придет пора.
Донья Хуана
Пойми: такого оскорбленьяНикто из женщин не терпел!Не любит — пусть! Но он посмелМне нагло выказать презренье —Вот чем он рану мне нанес!
Эрнандо
(в сторону)
Как эти женщины лукавы!
(Громко.)
Да, да, вы совершенно правы!Сам не могу сдержать я слез!
Донья Хуана
Когда же ты придешь?
Эрнандо
Не стоитНам торопиться. Подождем.
(В сторону.)
К нему пойдешь ты под дождем,По грязи.
(Громко.)
Все солдат устроит!
Донья Хуана
Я оживаю понемногу…Но могут здесь заметить насВдвоем, в столь неурочный час.Прощай!
(Уходит.)
Эрнандо
Победа! Слава богу!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Эрнандо, Беатриса, Леонора.
Леонора
Ты говорил красноречиво.
Беатриса
Тобой сеньор изображенТак, что он должен быть сожжен.
Эрнандо
Да, потрудился я на диво!
Леонора
Эрнандо! Ты большой шутник.Не знаю, что со мной случилось,Но ты пришел — и испариласьМоя суровость в тот же миг.Такого красноречья силуНедурно испытать на той,Которая себя святойИ неприступной возомнила.
Беатриса
Смягчить Хуану? Не мели!Да встань ее отец из гроба,Бездушье дочери и злобаЕго бы снова в гроб свели.
Эрнандо
Так не бывало испокон!
Леонора
Хоть к сердцу женскому ты ключикИ подобрал, подобных злючекНа свете нет. Она — дракон!
Эрнандо
Ей не влюбиться, это ясно.
Беатриса
Но почему?
Эрнандо
Да ведь онаИ так давно уж влюблена!
Беатриса
Не может быть!
Эрнандо
И очень страстно!
Леонора
Ты шутишь! Не могу понять!Ну подтверди, скажи хоть слово!Коль это правда, я готоваПоследнюю рубашку снятьИ подарить тебе.
Эрнандо
Ну вотИ начинай сейчас. Снимай-ка!..Высокомерная зазнайкаЛишь моего сигнала ждетИ к дону Педро безотказноПойдет, куда я поведу.
Беатриса
Веди ее сейчас!
Эрнандо
Я жду,Чтоб дождь пошел и стало грязно.Пускай пошлепает по лужамИ перепачкает подол.
Беатриса
Весь день сегодня дождик шел.
Эрнандо
Вот мы сегодня и покружим.
Леонора
Со смеху лопну! Как коза,Готова прыгать я от счастья!Она к нему пойдет! В ненастье!
Беатриса
А луж вам хватит за глаза!
Леонора
Ну, ты хитрее сатаны!
Эрнандо
Вы убедитесь в том воочью.Терпеть недолго. Этой ночьюВы будете отомщены.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Педро, Эрнандо.
Дон Педро
Ну где ты? Что за поведенье?Исчез! Хоть днем бери свечу!
Эрнандо
О вашем счастье хлопочу,Сеньор, сегодня целый день я.И не напрасно: наш редут!Немножко хитрости военной —И враг уже не враг, а пленный.Сегодня ночью к вам придут.
Дон Педро
Ко мне? Сюда? Здесь нет обмана?Да если для меня онаПройдет хоть шаг — воплощенаМоя мечта!.. Придет Хуана!..Тебя из Фландрии сам богИзвлек и в дом ко мне направил,Когда надежды я оставилИ от гонений изнемог.Ты спас меня, содеял чудо,Осуществил мою мечту,И долгом я своим сочтуТебе поклясться, что, покудаЯ жив, с тобою пополамВсем, чем владею на земле я,Делиться буду, не жалея.Захочешь — жизнь тебе отдам!
Эрнандо
Но я хочу отдать сначалаВам ожерелье.
Дон Педро
Нет, позволь,Оно свою сыграло роль —Победу нашу увенчало,И я тебе его дарю.Что ж, должен я молчать и злиться,Когда придет моя царица?Ну нет! Я с ней поговорю!
Эрнандо
О потерпите, бога ради!
Дон Педро
Я не могу так больше!
Эрнандо
Что ж,Ваш способ для того хорош,Кто тяжкой пытки ждет, — о ядеОн молит злобных палачей:Несчастному и смерть желанна.Но вы себя ведете странноИ легкомысленно, ей-ей!Вы так близки к заветной цели,Зачем же вы мои труды,Хлопот и хитростей плодыВдруг уничтожить захотели?..Но, если я не ошибаюсь,Сюда соперники идут.
Дон Педро
Идут. Ну, я их встречу тутИ с ними щедро рассчитаюсь.Ты ретируйся с поля боя:Теперь уж я и сам от всехСумею отстоять успех,Мне завоеванный тобою.
Эрнандо
Ретироваться? Вот так так!Я в жизни не ретировался!От ран я только распалялся —И обращался в бегство враг.Во Фландрии, когда, бывало,Эрцгерцог нам приказ давалВсем отступать,[161] я наступал,А рать неверных отступала.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, дон Хуан и дон Алонсо.
Дон Алонсо
Сеньор! Явились мы сюдаСказать вам, что происхожденье…
Дон Педро