Читаем без скачивания Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ньяров владыка,
что в Волчьей Долине
Вёлунд — один,
и вот, ночью скачут
мужи в кольчугах,
ущербный месяц
блестит на щитах.
7Ссели с седел
у самого дома,
двери открыли,
все сквозь обошли:
глядь, на лычаги
кольца нанизаны -
всего же семь сотен
сей выковал муж, -
8сняли с лычаг
и вновь нанизали
все обручья -
одно лишь взяли.
Вёлунд с ловитвы
из мест далеких,
охотник зоркий,
домой прибежал
9и стал медвежью
свежатину жарить;
сухая, как хворост,
сосна полыхает -
дровишки Вёлунду
ветер высушил.
10Альвов хозяин
сел на шкуру медвежью,
обручья считает -
ан нет одного!
Подумал: вернулась
Хлёдвера дочерь,
жена младая, -
она и взяла.
11Долго сидел он,
пока не уснул он;
не радостным было
его пробужденье:
руки веревкой
накрепко связаны,
ноги тугими
обмотаны путами.
12(Вёлунд сказал:)
«Чьи это люди
кольцевладельца
лычагой скрутили,
меня повязали?»
13Тут Нидуд крикнул,
Ньяров владыка:
«Откуда у Вёлунда
в Волчьей Долине,
у князя альвов,
золото наше?»
14(Вёлунд сказал:)
«Из груза Грани
[6]
здесь злата нет,
и Рейна холмы,
знать, далёко отсюда;
помню, однако,
богатством не меньшим
мы, родичи, прежде
вместе владели -
15Хладгуд и Хервёр,
Хлёдвера дети,
и знатная Эльдрун,
дочерь Кьяра
[7]…»
16(Жена преумная,
супруга Нидуда,)
вошла в палаты
и вдоль прошла их,
в средине встала,
молвила тихо;
«Из лесу вышедший
другом не станет…»
Конунг Нидуд отдал своей дочери Бёдвильд золотое обручье, снятое им с лычаги в доме Вёлунда; сам же он препоясался мечом Вёлунда. А владычица сказала:
17«…клыки он скалит,
как только видит
свой меч, а заметит
на Бёдвильд обручье -
глаза у него, как у змея, горят.
Жилы ему
немедля подрежьте -
пусть сиднем сидит
в Севарстёд!»
Так и было сделано; ему подрезали подколенные сухожилья, а потом поместили на острове, который был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал для конунга разные сокровища. Никто не смел бывать у него, кроме самого конунга. Вёлунд сказал:
18«На чреслах Нидуда
клинок сверкает,
его точил я -
нельзя вострее,
его закаливал,
как мог я, твердо;
мой меч блескучий
навечно утрачен -
к Вёлунду не вернется
в кузне его рожденный;
19а Бёдвильд носит
жены моей злато -
еще не отмщен я! -
обручье красное».
20Сидит он, не спит он,
все молотом бьет -
скоро скует он
на Нидуда ковы.
А Нидуда дети,
два сына, вздумали
взглянуть на казну,
что на острове Севарстёд;
21у скрыни встали,
ключи спросили, -
алчба их сгубила
как внутрь заглянули;
множество, юные
видят, сокровищ
красного злата
и украшений.
22(Вёлунд сказал:)
«Еще приходите!
Одни приходите!
И все это злато
вам же отдам я!
Но только ни слова
ни девам, ни слугам,
да никто не прознал бы,
что вы — у меня».
23Скоро брат брату,
один другому,
молвят; «Пойдем-ка
на золото глянем».
Встали у скрыни,
ключи спросили, -
алчба их сгубила,
как внутрь заглянули;
24головы разом
отрезал детям,
ноги засунул
под мех кузнечный,
а череп каждого,
кожу содравши,
оправил в серебро,
отправил Нидуду;
25из глаз же их выделал
самоцветные камни,
послал их с умыслом
супруге Нидуда,
а зубы каждого
узором выложил,
в две гривны вправил,
отправил Бёдвильд.
26Сама тут Бёдвильд
…
несет обручье, -
смотри, мол, сломала;
«Кто мне поможет,
если не ты?»
27Вёлунд сказал:
«Так я заделаю
в золоте трещину -
даже отец твой
доволен останется,
пуще того
твоя мать возликует,
да и тебе
не меньше понравится».
28Пива налил ей
и так преуспел
в деле, что дева
на лавке уснула.
«Теперь отомстил я
за все неправды;
одно же дело
еще не сделал.
29Но вот — сказал Вёлунд, -
я встал на крылья,
что воины Нидуда
мне подрезали!»
Смеется Вёлунд,
в воздух взлетает
[8];
Бёдвильд же с острова
прочь, рыдая;
плачет о милом,
отца страшится.
30Жена преумная,
супруга Нидуда
вошла в палаты
и вдоль прошла их
(а он на ограду
для роздыху сел):
«Не спишь ты, проснулся,
Ньяров владыка?»
31«Не сплю, не проснулся -
на ложе плачу
в печали, как вспомню
сынов пропавших.
Ум мой застыл
от преумных советов!
С Вёлундом ныне
хочу перемолвиться.
32Ответь мне, Вёлунд,
владыка альвов,
что сталось с моими
чадами славными?»
33(Вёлунд сказал:)
«Сначала сам ты
крепчайшей клятвой -
бортом ладьи, венцом щита,
хребтом коня, клинком меча -
клянись, что деву
казнить не станешь
и не погубишь
супругу Вёлунда
[9],
его невесту,
тебе известную, -
дитя родит она
в твоем же доме.
34Пойди в ту кузню,
что сам ты поставил, -
там кожи с волосьями
найдешь кровавые:
головы разом
отрезал я детям,
ноги засунул
под мех кузнечный,
35а череп каждого,
кожу содравши,
оправил в серебро,
отправил Нидуду;
из глаз же их выделал
самоцветные камни,
послал их с умыслом
супруге Нидуда,
36а зубы каждого
узором выложил,
в две гривны вправил,
отправил Бёдвильд;
а Бёдвильд ныне
в утробе носит -
она же одна
вам дочерь родная!»
37(Нидуд сказал:)
«Худшей вести
мне принесть ты не смог бы -
словес наихудших
не услыхать бы, Вёлунд!
Где тот, столь высокий,
что с коня тебя ссадит,
где лучший лучник,
что стрелою достанет,
когда ты плаваешь
в поднебесье!»
38Смеется Вёлунд,
в воздух взлетает;
Нидуд в печали,
сиднем сидит.
39(Нидуд сказал:)
«Вставай-ка, Такрад,
раб мой вернейший,
зови-ка Бёдвильд,
мою белоликую,
в одеждах светлых
с отцом побеседовать.
40То правда ли, Бёдвильд,
что мне сказали, -
ты будто с Вёлундом
жила на острове?»
41(Бёдвильд сказала:)
«Правду, Нидуд,
тебе сказали;
то было с Вёлундом
у нас на острове -
а лучше бы не было! -
в час наихудший!
Ведь я перед ним
устоять не сумела -
сил моих не было
ему противиться».
Первая песнь о Хельги убийце Хундинга
О Вёлунде
Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хедбродда.
Песнь о Вёльсунгах
1Древле было,
орлы кричали,
с гор небесных
святы воды текли, -
тогда-то в Бралунде
могучий духом
родился Хельги,
у Боргхильд
[1] сын.
2Ночью в хоромах
норны явились,
младу владыке
жребий судили;
ему, сулили,
быть славным князем,
лучшим вождем, мол,
его прозовут.
3И так усердно
судьбу спрядали,
что содрогались
в Бралунде стены:
нить золотую
до неба спряли,
до лунных палат,
и там закрепили.
4К восходу, к закату
пряжу тянули:
все княжьи пределы