Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рано утром следующего дня ученый из Ланьси привел слугу для подготовки к экзамену. Он жил в восточном крыле и скоропостижно скончался ночью. В центре стопы было небольшое отверстие, которое, казалось, было проткнуто шилом, и оттуда осторожно вытекала кровь, но не знал причины. Через одну ночь слуга тоже умер, с теми же симптомами, что и ученый. Вечером, когда человек по фамилии Янь вернулся, Нин Цай-чэнь спросил его, что происходит. Человек по фамилии Янь подумал, что столкнулся с демоном. Нин Цай-чэнь всегда был сильным и прямолинейным, и ему было все равно. Ночью женщина пришла снова и сказала Нин: “Я видела много людей. Нет никого более сильного и прямолинейного, чем ты. Ты истинный мудрец, и я не могу обмануть тебя. Меня зовут Сяо-цянь, а моя фамилия Не. Я умерла, когда мне было восемнадцать лет, и был похоронена рядом с монастырем. Мне всегда угрожали демоны, чтобы я делал для них такие темные вещи. Это действительно не то, что я хочу сделать, бестыдно, чтобы понравиться людям. Сегодня в храме больше нет людей, которых можно убить, поэтому я боюсь, что Яшу пришлют ночью."Нин Цай-чэнь испугался и спросил ее, что делать? Сяо-цянь сказала: “Если ты будешь жить в доме по фамилии Янь, с тобой все будет в порядке."Спросит: "Почему бы тебе не соблазнить кого-нибудь по фамилии Янь?" Она ответила: "Это эксперт, не смей приближаться!" Спросит: “Как вам удается соблазнять людей?" Сяо-цянь сказала: "Если хочет воспользоваться мной, тайно проткнула его ногу шилом, и он сразу же пришел в замешательство. Я высосал его кровь и вернулась, чтобы дать демонам выпить ее. Или соблазни его золотом. Это не золотой слиток, это кости призрака Ракшаса. Если вы оставите его, он сможете завладеть сердцами людей. Есть два способа, в зависимости от того, какой из них ему нравится." Нин Цай-чэнь, большое ей спасибо.
На вопрос, в какой день должен быть начеку, она ответила, что это завтра вечером. На прощание она прослезилась и сказала: “Я упала в море страданий и не смогла выбраться на берег сама. Дорогой, твоя преданность витает высоко в облаках и небе, и ты определенно сможешь избавить от страданий и невзгод. Если ты захочешь забрать мои кости и похоронить их в безопасном месте, ты дашь мне вторую жизнь". Нин Цай-чэнь согласился без колебаний. Спросит, где она похоронена? Сказала: "Просто помни, что на тополе есть воронье гнездо.”После того, как она погасла, она превратилась в дым и исчезла.
На следующий день боялся, что Янь уйдет, а Нин Цай-чэнь пригласит его пораньше. После завтрака приготовил вино и мясо и остался наблюдать за передвижениями Янь. слышал, что Нин попросил разрешения жить с ним, но отказался, сказать, что ему одиноко и он предпочитает тишину. Несмотря на это, Нин Цай-чэнь насильно перенес свой багаж. Янь ничего не мог поделать, поэтому ему пришлось передвинуть кровать и найти место для Нин Цай-чэнь. Он наставлял: “Я знаю, что ты мужчина, и восхищался тобой в течение долгого времени. Но в моем сердце есть что-то такое, о чем нелегко сказать прямо. Только, пожалуйста, не рыться в моем багаже. В противном случае это не принесет пользы нам обоим."Нин Цай-чэнь сказал, что он будет следовать учению, а затем отправился спать.
Янь поставил коробку на окно. Как только лег, захрапел как гром среди ясного неба. Нин не мог уснуть. Когда был почти час ночи, за окном появилась неясная фигура. Он снова быстро подошел к окну и выглянул, в его глазах горел зеленый свет. Нин Цай-чэнь испугался и уже собирался разбудить Янь, как вдруг что-то вылетело из коробки. Свет был ослепительным, как белый шелк, пробивающийся сквозь каменную решетку на окне. Оно вспыхнуло, как огонь, и тут же вернулось снова, точно погасшая молния. Янь проснулся и встал с кровати. Нин притворился спящим и тайком наблюдал. Янь достал что-то из коробки, понюхал при лунном свете и рассмотрел поближе. Он был блестящим, светящимся белым светом, длиной в два дюйма и шириной с лист лука-порея. Затем его плотно завернул и все равно положил в сломанную коробку. Он сказал себе: "Какая старая фея, такая смелая, разбила мою шкатулку.”После разговора снова заснул.
Нин был очень удивлен, поэтому он встал и спросил его, и рассказал ему, что он видел. Янь сказал: "Теперь, раз ты узнал, я больше не буду скрывать это от тебя. Я фехтовальщик. Если бы на окне не было каменной решетки, демон умер бы в то время. Несмотря на это, он все еще был ранен."Спросит: “Что ты упаковал?" Янь сказал: "Меч. Я только что почувствовала его запах, он пах демона.”Нин бы предпочел взглянуть. Янь великодушно достал маленький блестящий меч. Так что Нин уважал Янь еще больше.
На следующий день Нин Цай-чэнь увидел пятна крови за окном. Итак, прошел к северу от храма и увидел заброшенные гробницы одну за другой. И действительно, на осиновом дереве ворона свила гнездо. Закончив с этим делом, он собрал вещи и приготовился ехать домой. Янь устроил для него банкет, чтобы проводить его, и его привязанность была искренней. Янь дал Нин Цай-чэнь сломанный кожаный карман и сказал: "Это сумка для меча. Соберите его хорошенько, вы сможете защититься от демонов."Нин хочет научиться у него фехтованию. Янь сказал: “Вы можете многому научиться, оставаясь таким же честным и преданным, как вы есть. Просто потому, что вы все еще богатый человек, вы не тот человек, который может изучать даосизм." Нин нашел предлог сказать, что здесь похоронена младшая сестра, поэтому он раскопал кости женщины, упаковал их в одежду, нанял лодку и вернулся домой.
Кабинет Нин Цай-чэнь был прислонен к дикой природе, рядом с ним была возведена могила, и женщина была перезахоронена. И пожелал перед могилой: “У бедной девочки одинокая душа, поэтому я похоронил тебя рядом со своим кабинетом. Подойдите ближе, и вы сможете услышать все, что говорю, чтобы эти