Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эти двое часто приходили и уходили, и слуги знали это. У молодого есть шурин Сун, который тоже является сыном из крупнной семьи. Услышав об этом, он тайно упросил молодого позволить себе встретиться с этим Вэнь-цзи. Молодой сообщил об этом женщине, и женщина решительно не согласилась. Поэтому Сун спрятался в комнате для прислуги, наблюдал, как приходит женщина, и забрался на окно, чтобы подглядеть. Сразу же сломя голову, он внезапно толкнул дверь и вошел. Женщина поспешно встала, перелезла через стену и убежала.
Сун это так понравилось, что он взял ценный подарок, чтобы повидаться со старой леди Сюй, и попросил позвать Вэнь-цзи по имени. Конечно же, в борделе была Вэнь-цзи, но она была мертва уже много лет. Сун был застигнут врасплох и ушёл. Когда он вернулся, чтобы рассказать молодому, молодой знал, что Вэнь-цзи был призраком, но ему все равно это очень понравилось. Ночью молодой рассказал женщине, что сказал Сун. Женщина сказала: "Да, я призрак. Но если ты хочешь красивую женщину, я тоже хочу красивого мужа. Каждый из нас удовлетворяет свои собственные желания, зачем беспокоиться о том, человек я или призрак!" Молодой думает, что это правильно.
Когда он пошёл домой после экзамена, женщина последовала за него домой. Никто другой не может этого видеть, только сам молодой может это видеть. Когда он вернулся домой, он попросил женщину пожить в кабинете с ним. Молодой часто спит один в кабинете и не ходит домой. Его родители чувствуют, что что-то не так. После того, как женщина вернулась из поездки к своей семье на несколько дней, молодой заколебался и рассказал об этом своей матери. Оба родителя были удивлены и предупредили молодого, чтобы он прекратил контакт с женщиной, но молодой не захотел слушать. Родители очень волновались, и всевозможные выселения не сработали.
Однажды молодой написал записку с сообщением слуге и положил ее на стол. Многие из них — опечатки. Например, напишите ”перец“ как ”Шу“, ”имбирь“ как ”Цзян“, а ”ненавистный“ как ”Келан". Когда женщина увидела это, она позже написала: “Что случилось с «Келан» и "шу цзян".С таким мужчиной лучше быть проституткой!" И сказала молодому: “Сначала я думала, что ты знаток книжного мира, поэтому я перешла к тебе, невзирая на стыд. Неожиданно, у вас появились внешности только! Оценивая людей по их внешности, могут ли они все еще помешать миру смеяться над ними!” После разговора это исчезло.
Хотя молодой испытывал угрызения совести, он не знал, что имела в виду женщина, поэтому отдал записку слуге. Так что все это знали и передавали как шутку.
Пу сказал:
Вэнь-цзи же не простая! Красивый и лихой молодой человек, зачем утруждать себя вопросом, есть ли у него в животе какие-нибудь знания! Даже сожалея о том, что лучше быть проституткой, тогда же чужие жены и наложницы должны плакать до смерти! Просто не может избавиться от выселения, делая все возможное. Как только увидела записку, проблема будет решена. Таким образом, четыре слова "шу цзян Келан" можно сравнить с "Череп Цзы-чжан" Ду Фу (великий поэт)!
Комментарии переводчика:
Фраза из “Череп Цзы-чжан” Ду Фу встречается в “песня для цветов”, который считается “пьесой” Ду Фу: "Кровь на черепе Цзы-чжан размыта, и рукой отброшен начальнику Цуй".Говорят, что во времена династии Тан, Дуань Цзы-чжан, чиновник Цзычжоу, восстал, а глава из Чэнду, Цуй Гуанъ-юань возглавил генерала Хуа Цзин-дин, чтобы подавить восстание и убить Дуань Цзы-чжан. В результате Ду Фу написал это стихотворение. Говорят, что у кого-то малярия. Ду Фу сказал: прочти ему эти два моих стихотворения. После прочтения этого, симптомы действительно улучшились. Древние верили, что малярия — это болезнь, вызываемая призраками, поэтому стихи Ду Фу могли изгонять призраков. Пу считает, что слова ”шу цзян келан" оказывают такое же действие на изгнание нечистой силы, как и стихи Ду Фу.
Разница в том, что злой призрак, вызвавший болезнь, был отпугнут стихотворением Ду Фу, в то время как этот красивый и элегантный женский призрак был прогнан опечаткой ученого, у которого была только своя внешность. Если бы красавицы мира могли понимать элегантность, подобную этой женщине-призраку, культурный уровень человечества определенно повысился бы как можно скорее!
8. Закат
5 мая в Цзянсу и Чжэцзян состоятся гонки на лодках-драконах. Большое дерево выдолбленно и превращено в лодку-дракона, раскрашенную чешуей и доспехами и украшенную сверкающим золотом. Вверху искусно вырезаны гребни драконов и алые перила, а паруса и флаги сделаны из шелковой парчи. На конце лодки находится хвост дракона высотой более три метра, а под матерчатой веревкой подвешена деревянная доска. На деревянной доске дети исполняют программы. Лазание и перекатывание, совершение всевозможных опасных и трудных действий. Под деревянной доской — река. Выполняя на деревянной доске, она отвалится, если не будет осторожно. Поэтому, чтобы вербовать такого ребенка каждый год, должно сначала потратить много денег на подкуп его родителей, и его необходимо заранее обучить. Если вы упадете в воду и умрете, компенсации не будет. Красивых девушек используют в Цзянсу, где все немного по-другому.
В Чжэньцзян есть ребенок по фамилии Цзян, зовут А-дуань, которому всего семь лет. Тело подвижное и сноровистое, никто не может сравниться с ним, поэтому репутация и ценность также очень высоки. В возрасте шестнадцати лет он все еще выступает подобным образом. К сожалению, во время выступления под горой Цзиньшань он упал в воду и утонул. У старой матери семьи был именно один