Читаем без скачивания Декабрьская оттепель - Жаклин Топаз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Будет настоящий горячий шоколад? — поинтересовался Дейв, когда они сбросили мокрую обувь, завалившую пол кухни. — Или это — ерунда с этикеткой «Моментальный»?
— Настоящий горячий шоколад, — заверила его Мерри. — Но сначала я хочу, чтобы Стеффи переоделась. Комбинезон у нее промок насквозь.
Девочка после стольких затрат энергии стала спокойнее. Она явно устала. Вскоре все трое уселись у горящего камина — об огне позаботился Дейв. У каждого в руках — чашка дымящегося шоколада. Потом Стеффи зарылась в чулок с подарками.
— Мне здесь нравится, — объявила вдруг она, нарушив умиротворенное молчание. — Можно, я еще приеду к тебе в гости, тетя Мерри?
— Я очень надеюсь на это. — Мерри переглянулась с Дейвом и в тот же миг услышала ожидаемый характерный звук — дребезжание уже не новой машины.
— Это бабушка Нетта? — Девочка припала к окну.
— Наверное, дорогая. — Мерри поставила чашку у кресла и для Дейва пояснила: — Бабушка живет в соседнем доме.
Дейв присоединился к ребенку у окна.
— Она выглядит точно так, как и должна выглядеть настоящая бабушка. И она действительно идет сюда. — Он оглядел свой костюм Шерлока Холмса. — Предполагаю, она заинтересуется, чем это я занимаюсь здесь в таком виде.
К счастью, девочка была полностью поглощена предстоящей встречей с бабушкой и не стала засыпать Дейва кучей вопросов. Мерри пожала плечами. Она рассказывала старушке о том, что Дейв выступит здесь в роли Санта Клауса, а остальные выводы, как подозревала Мерри, та сделает сама.
Очевидно, Нетта загрузила подарок для девочки в машину, так как не стала даже останавливаться около своего дома. Стоя в дверях, обхватив руками пакет в бумаге веселой яркой расцветки, раскрасневшаяся с мороза, она в самом деле представляла собирательный образ бабушки старых времен.
— С Рождеством тебя — обняла ее Мерри. — У нас… гм… гость. — Мери надеялась взглядом выразить просьбу не обсуждать этот факт в присутствии ребенка.
— Шерлок Холмс, насколько я понимаю? — Нетта поздоровалась с Дейвом, не моргнув глазом.
— Он приходит сюда на Рождество каждый год, — вмешалась Стеффи. — В банном халате.
— В самом деле? — Нетта удивленно вскинула брови. — Ну что ж. А теперь, детка, ты не хочешь меня поцеловать?
В течение нескольких последовавших минут, чему Мерри была очень рада, всеобщее внимание обратилось на объятия и подарки — серию книг о Кролике Питере, вызвавшую радостные вопли у девочки. Затем надо было спешить, чтобы не опоздать на полуденную службу в храме в соседнем квартале. Когда они вернулись домой, Нетта принялась помогать Мерри готовить легкий обед — бульон с рогаликами. Однако Мерри ни на минуту не заблуждалась насчет способности старой женщины наблюдать за всем происходящим, чтобы потом задать ей кучу вопросов.
— Я слышала, Санта-Клаус посетил вас вчера вечером, — заметила Нетта за второй чашкой горячего шоколада.
— Он даже знал, как меня зовут! — выкрикнула Стеффи между двумя ложками бульона. — И он привез мне очень миленьких маленьких щеночков!
— Соскочив с кресла, девочка сбегала в другую комнату и возвратилась с одной из полученных игрушек. — Видишь? А у Дейва есть собака колли, совершенно такая же, как у Санта-Клауса. Правда, забавно?
— Подозреваю, что у Дейва Эндерса много еще такого же, как у Санты, — пробормотала Нетта.
Мерри почувствовала, что краснеет. Хотелось бы узнать, намеренно ли старая женщина придала своим словам рискованное звучание или нет. Мерри боялась глянуть на Дейва, а тот воспринял весь этот эпизод с благодушно-вкрадчивым выражением лица, под которым, как она подозревала, скрывалось бурное веселье.
Угостившись печеньем, Нетта стала извиняться.
— Я не была дома со вчерашнего дня и, честно говоря, едва передвигаю ноги. Старею, видимо.
— Но ты же не откажешься совсем от рождественских выступлений. — Мерри огорчилась при мысли о такой перспективе. — Тебе же всегда это нравилось.
— Ну, посмотрим. Впереди целый год, чтобы подумать. — Нетта застегнула пальто, закуталась в вязаный широкий шарф. — К счастью, вьюги не очень часто бывают у нас в канун Рождества.
После ее ухода Мерри окинула усталым взглядом кухню, в которой они сидели. Всюду валялась мятая оберточная бумага, на полу стояли пустые чашки из-под шоколада.
— Поджечь бы весь этот мусор, — заключила Мерри. Затем, вспомнив, что девочка все принимает за чистую монету, добавила: — Я пошутила.
Стеффи зевнула.
— Можно еще взять печенья?
— Да, а потом ты должна немного поспать.
Мерри проводила ее. Девочка шла наверх, крепко зажав печенье в маленьком кулачке. Она спорила, доказывала, будто не устала, но веки ее закрылись, едва голова коснулась подушки. Минуту спустя она задышала спокойно и глубоко.
Внизу Дейв собрал уже чашки и приводил в порядок кухню.
— Ты — прямо-таки идеал всех женщин, — с улыбкой сообщила ему Мерри, убирая в холодильник остатки еды.
— Мне об этом уже не раз говорили, — сразу же последовал ответ.
— Ну как, за тобой скоро приедут?
— Пытаешься отделаться от меня? — Дейв не ожидал ответа на свой вопрос. — Собственно, я только что звонил Кипу; он уехал, чтобы отогнать лошадей домой. Боюсь, что мне придется вызывать такси.
— Могу тебя подвезти, как только Стеффи проснется. — Мерри уложила рогалики в пластиковый мешок и сунула его в холодильник. — Где ты живешь?
— Я оставил машину у Кипа. Оба мы живем в квартале Белль Мид. И почему бы нам не проехаться на машине по Нашвиллу, когда он в снегу? Ручаюсь, это великолепное зрелище, и Стеффи понравится.
— Несомненно. — Мерри не видела на кухне больше ничего, что надо было бы убрать. Она смущалась, оказавшись перед Дейвом одна, без ребенка, который все время отвлекал их друг от друга. — Хочешь еще чего-нибудь горячего?
— Я бы вернулся к тому, на чем мы остановились вчера вечером, — сказал он, опираясь на стол. — Что во мне тебя… настораживает?
— Тот факт, что ты задаешь вопросы вроде этого.
— Ты бы предпочла поболтать о животных? — Дейв махнул рукой в сторону Лодыря, свернувшегося в пушистый клубок у камина. — Или о питании, или вообще о чем угодно, лишь бы это не касалось отношений между мужчиной и женщиной?
— Послушай, что я скажу. — Мерри максимально постаралась, чтобы голос звучал твердо. — Мы чудесно провели время. Ты — замечательный парень, но… — Она умолкла, понимая, что не знает, что ей сказать дальше. Разве она может утверждать, что Дейв ей не подходит, если сама не убеждена в этом?
Почему ей становится не по себе при общении с ним! Не потому ли, грустно подумала Мерри, что после знакомства с Франко она избегала неуправляемых мужчин. А Дейв именно из таких.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});