Читаем без скачивания Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Note338
Кухорн, Менно (1614-1704) — голландский военный инженер, крупный авторитет в вопросах фортификации.
Note339
дать сигнал для сборов (лат.).
Note340
Пандуры — пехота, впервые появившаяся в Венгрии, одетая и вооруженная по турецкому образцу. Прославилась грабежами и жестокостью.
Note341
хорошенько попировать (франц.).
Note342
Фин Макул (Фингал) — герой кельтского эпоса, отец Оссиана.
Note343
военную кассу (франц.).
Note344
"Дутелла» была военным судном, доставившим из Франции небольшое количество денег и оружия для повстанцев. (Прим. автора.)
Note345
собственность (лат.).
Note346
Старухи, которым полагалось оплакивать покойников; ирландцы звали их кинингами (Прим. автора.)
Note347
военное завещание (лат.).
Note348
по случаю смерти (лат.).
Note349
со всем примыкающим и связанным с ними (лат.).
Note350
Эти стихи или нечто похожее на них можно найти в старых журналах того времени. (Прим. автора.)
Note351
Nunc insanus… — цитата из Вергилия (эклоги X, стихи 44, 45).
Note352
Робертсон, Александр, барон Струан (1670-1749) — шотландский политический деятель, участник мятежа 1715 г. В восстании 1745 г. активного участия не принимал.
Note353
в первую очередь (лат.).
Note354
Люд — легендарный британский король, якобы построивший стены Лондона.
Note355
Биш, Эдуард — автор Книги «Английская поэтика» (1702).
Note356
ложный стыд (франц.).
Note357
Бертон, Роберт (1577-1640) — английский писатель, автор трактата «Анатомия меланхолии» (1621), где с большим остроумием и ученостью разбираются причины меланхолии и способы ее излечения.
Note358
Френезия — безумие; в данном случае имеется в виду угнетенное, подавленное состояние духа.
Note359
В этих случаях исполняется, или по крайней мере исполнялся, мотив старинной песни: «Счастья и доброй ночи всем». (Прим. автора.)
Note360
Главная часть гайлэндскнх войск стояла лагерем, или, вернее, на биваке, в той части Королевского парка, которая обращена к деревне Даддингстон. (Прим. автора.)
Note361
"Торжествующий под конец» (лат.).
Note362
Илоты — в древней Спарте земледельцы, прикрепленные к земельным участкам отдельных семей спартиатов и находившиеся на положении рабов.
Note363
Гибеониты — согласно Библии, жители древнего палестинского города Гибеона, обманом заключившие мирный договор с израильтянами и за это обращенные в рабов.
Note364
Бран — знаменитый пес Фингала, часто упоминаемый в гайлэндских песнях и поговорках. (Прим. автора.)
Note365
Стюарт, Мария (1542-1587) — шотландская королева, стремившаяся восстановить в Шотландии католицизм и за это свергнутая с престола кальвинистски настроенной знатью. После бегства в Англию была заключена в тюрьму королевой Елизаветой, а затем через девятнадцать лет казнена.
Note366
Помещение, где овец смазывают особей мазью для защиты от холода (англ.).
Note367
помощники аптекарей (франц.).
Note368
Сто тысяч проклятий (гэльск.).
Note369
Тацит, Корнелий (ок. 55 — ок. 120 н.э.) — римский историк.
Note370
В военных делах самое могущественное — счастье (лат.).
Note371
Флюэллен — персонаж из исторической хроники Шекспира «Генрих V».
Note372
…у нас нашелся верный друг… — Человек, указавший тропинку через болото, по которой горцы вышли на открытую равнину, был Роберт Андерсон, шотландский помещик, хорошо знавший эту местность.
Note373
Гилакс «собака» лает у порога (лат.).
Note374
Владение blanch — условие владения, при котором вассал уплачивает феодалу небольшую подать в благодарность за дарованные права. Подать эта выплачивалась обычно «белыми», то есть серебряными, деньгами.
Note375
Крэг, Томас (1538-1608) — шотландский юрист, специалист по феодальному праву.
Note376
белое (старофр. и лат.).
Note377
Освобожденное «от повинностей», привилегированное (лат.).
Note378
дословно (лат.).
Note379
другого «я» (лат.).
Note380
дань уважения (лат.).
Note381
Тиберий, Клавдий Нерон (42 до н.э. — 37 н.э.) — римский император в годы 14-37 н.э.; Калигула, Кай Цезарь (12-41 н.э.) — римский император.
Note382
от калигул, или легких сандалий, которые он носил юношей в армии своего отца Германика (лат.).
Note383
Глоссарий — словарь, комментарий.
Note384
Святой Бенедикт Нурсийский (480-543) — создатель монастырского устава, широко распространенного на Западе. Устав регламентировал жизнь монахов также и в отношении одежды.
Note385
Они называются калигами, оттого что завязываются, тогда как туфли не завязываются, а только надеваются (лат.).
Note386
в том, что касается одежды (лат.).
Note387
предметы одежды (лат.).
Note388
только если она потребуется (лат.).
Note389
Низбет Дерлтон, сэр Джон, лорд (1609-1687) — английский юрист, автор книги «Сомнения и вопросы».
Note390
против (лат.).
Note391
за невыполнение правил или условий (лат.).
Note392
некстати (франц.).
Note393
до свидания (франц.).
Note394
После боя под Престоном Карл Эдуард поселился в Пинки-хаусе (Пинки-хаус — резиденция Карла Эдуарда после боя под Престоном.), под Масселбургом (Прим. автора.)