Читаем без скачивания Тенебрариум - Raptor
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-идее???
— Знаешь, у меня не было времени экспериментировать с этим.
— Ла-адно, ладно… Блин. Только бы, только бы…
— Прыгай!
Я, легонько подпрыгнув, одновременно соединил ноги, и приземлился в центре. Дно провисло, словно резиновый батут, и не порвалось.
— Бли-ин! Оно не рвётся!
— Ещё прыгай!
Я снова подпрыгнул. Издав сухой треск, словно гнилая ткань, дно прорвалось, и я полетел в люк, вместе с вырывающимся из пузыря воздухом. С шипением и свистом, словно огромный воздушный шарик, пузырь сжался над моей головой, и умчался куда-то наверх, повинуясь необузданной реактивной тяге, после чего шлёпнулся на отдалённый автомобиль, повиснув бесформенной розовой тряпкой. А я, пролетев полметра, зацепился рукой за железную ступеньку. Та, лязгнув, прогнулась, но удержала меня от дальнейшего падения. Ударился я очень больно, но руки и ноги остались целыми.
— Эй, ты как? — в люк заглянула улыбающаяся рожа Флинта.
— Живой.
Ухватив протянутую руку, я был извлечён наружу, и наконец-то смог полной грудью вдохнуть свежий, прохладный воздух.
— Ну что, — он услужливо отряхнул мне спину. — Идём ко мне, посидим, поговорим…
— В другой раз. Я, в общем-то, шёл к тебе с другой целью.
— Серьёзно? И с какой же?
— Я собираюсь сходить на фабрику, где вы громили «грязнуль». И надеюсь, что ты мне составишь компанию.
— Сходить, пограбить их логово я завсегда готов! Уже, признаться, была такая мысль. Может эти паразиты не нашли какие-нибудь тайники тринадцатого?
— Я не для этого туда иду.
— А для чего?
— Нужно кое-кого оттуда вытащить.
— Кого? Там одни трупы.
— Нет. Там есть одна выжившая изгнанница. Её держали в плену, как и меня.
— Скорее всего, это одна из бандиток Грязного Гарри. Провинилась в чём-то, вот и наказали…
— Нет. Она не похожа на них. Находится в плену уже давно, и, судя по состоянию, очень плоха. Просила меня убить её.
— Так надо было убить.
— И ты туда же? Что же вы такие кровожадные?
— А что такого? Это лучшее, что ты мог для неё сделать.
— Ошибаешься. Я должен ей помочь. Если не хочешь идти со мной, то и не надо.
— Я пойду с тобой, Писатель. Но только не вижу смысла идти туда ради какой-то полудохлой изгнанницы, которая, скорее всего, уже загнулась.
— Просто помоги добраться туда. Мне не пройти через аномалии, а ты знаешь путь.
— Хорошо. Идём. Всё равно дел у меня сегодня никаких не запланировано.
*****Улица Гагарина была очень страшной. Я ходил по ней ни один раз, но так до конца и не привык к этой застывшей в предсмертном спазме аорте города. Больше всего пугало пересечение с улицей Мирной. Все машины, что стояли на перекрёстке, включая длинный автобус, были набиты высохшими до костей трупами, которые в едином порыве смотрели в одну сторону. Рты разинуты воплем ужаса, и даже на истлевших лицах сохранялась печать последних секунд кошмара. Особо пугал автобус. В нём были дети. Целый автобус маленьких детей. Я никогда его не забуду. И до сих пор он является мне в кошмарах.
— Как раз, когда они ехали — оттуда жахнуло, — расплывчато объяснил Флинт, указав в сторону Мирной. — Волна разбивалась об дома, и шла по улицам, постепенно угасая.
— Что это была за волна?
— Понятия не имею. Я её не застал.
— Тогда откуда знаешь о ней?
— В изначальной памяти заложены сведения о волне, уничтожившей город. Поднявшей бурю криптоизлучения. Нам эти данные были нужны для поиска безопасных мест, когда мы высаживались.
— Сколько тут погибло…
— Эх, Писатель, ты ещё в центре не был.
Свернули с улицы Гагарина в Камчатский переулок. Здесь было грязно и сыро, но по крайней мере трупы перестали попадаться на глаза.
— Как у Райли дела? — внезапно поинтересовался спутник.
Я хотел было рассказать правду, но вовремя осёкся.
— Э-э, да ничего так. Грязный Гарри её немного потрепал, но до свадьбы заживёт.
— Значит пришлось повозиться с ублюдками?
— Было дело. Даже я парочку завалил, представляешь?
— Аж двоих? Да ты герой! — Флинт рассмеялся. — А Гарика кто шлёпнул?
— Райли, конечно. Но я его добивал. Живучий гад оказался.
— Уважаю, друг. Жаль меня там не было.
— Это точно.
— Так значит Райли в порядке?
— Да в порядке Райли, в порядке. Ты мне лучше скажи, что будет с территорией тринадцатого.
— А-а, вот значит зачем ты пришёл. Так с этого бы и начал, а то напридумывал каких-то 'кавказских пленниц'. Значит Райли прислала тебя ко мне, потому что боялась, что мы подерёмся, и я её прибью?
— Ничего я не не придумывал. Пленница действительно есть. И Райли меня к тебе не отправляла. Ты же её знаешь. Решить ситуацию со спорной территорией — это моя инициатива.
— Если бы ты служил в армии, как мой старый хозяин, то знал бы, что инициатива трахает инициатора. Тебе что, больше всех надо?
— Надо, Флинт, надо. Ты — мой друг, а Райли — моя подруга. И что прикажешь делать, если два друга вдруг начнут биться не на жизнь, а на смерть?
— Один убьёт другого, и у тебя останется только один — самый сильный, а значит и самый надёжный друг.
— Логика просто шедевральная.
— А разве не так?
— Нет, не так. Мне нужны вы оба. Поэтому давай уж определимся, как будем делить этот пирог.
— Хм. Вообще-то, положа руку на сердце, мне территория тринадцатого нахрен не сдалась, — задумчиво изрёк Флинт. — Настоящий гнилой угол. Но если туда полезет Райли, то будь уверен, что и я в стороне не останусь. Так ей и передай.
— Райли туда не полезет. Гарантирую. Если только ты не полезешь первым. Однако, и пустовать эта территория не должна.
— Тоже верно. Значит придётся осваивать.
— И осваивать нужно вместе, по-честному.
— Делить, что ли? Не-ет, я на это не согласен.
— Тогда надо помозговать, как выйти из сложившейся ситуации без крови.
— Давай как-нибудь в другой раз это обсудим, хорошо?
— Как скажешь.
Флинт завершил разговор неспроста. Мы подошли вплотную к границе 7-13.
— Вот теперь, дружище, будь внимателен. Иди за мной, и по сторонам не прыгай, — притормозил мой проводник. — Аномалий тут адова куча. Есть мигрирующие. Поэтому клювом не щёлкай, и смотри в оба.
Территория покойного 7-13 наполовину состояла из промзоны. Оставшаяся часть густо заросла аномальным 'мокричным' лесом. Большинство зданий было разрушено деревьями, прораставшими прямо через них. В лесу не было ни зверей, ни насекомых. Он напоминал Аокигахару — японский 'лес самоубийц'. Всюду какие-то странные переплетения корневищ, обвешанных мочалом мха. Кое-где торчат утонувшие в растительности корпуса машин и остатки стен развалившихся зданий — единственные намёки на то, что здесь когда-то был город. В сумраке чащобы замелькал огонёк.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});