Читаем без скачивания Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С тех пор у Ли раздулся живот и тяжело дышала грудная клетка, и он не мог есть более десяти дней. Кто-то научил его выплевывать содержимое желудка, выпивая суп из женьшеня и тростника. Выплюнутое было похоже на яичный белок, и болезнь была излечена.
Комментарии переводчика:
Эта женщина должна быть демоном. Но Пу подумал, что это призрак, поэтому отнес к категории привидений. Онидзу — жидкость призраков, и здесь имеется в виду слюна. Это отвратительная вещь.
Суп из женьшеня и тростника- это доза традиционной китайской медицины. Женьшень есть женьшень. Тростник — это «ресвератрол», также известный как горный лук, который по лечебным свойствам противоположен женьшеню. Когда эти два вида лекарств сочетаются вместе, они могут вызвать у людей рвоту. Вызывание у людей рвоты — один из основных методов традиционной китайской медицины для лечения заболеваний.
72. Жена бизнесмена
В Тяньцзин есть бизнесмен, который собирается вести бизнес далеко отсюда. Он занял несколько сотен таэлей серебра у богача и был замечен вором. Ночью вор заранее спрятался в доме купца, ожидая, когда тот вернется. Но поскольку день был хороший, торговец отправился в путь с серебром.
Вор долго прятался, но только для того, чтобы услышать, как жена бизнесмена ворочается с боку на бок на кровати, как будто не может заснуть. Затем маленькая дверь в стене открылась, и сразу же комната осветилась. Из маленькой двери вышла женщина, молодая и красивая. Держа в руке длинный ремешок, она подошла к кровати и протянула его жене бизнесмена. Жена бизнесмена оттолкнула её рукой. Женщина настояла на том, чтобы отдать, и жена торговца взяла ремешок, затем встала, повесила ремешок на балку в комнате, вытянула шею и повесилась. Молодая женщина вернулась, и маленькая дверь в стене закрылась. Вор был застигнут врасплох, отодвинул задвижку на двери и скрылся.
На рассвете семья узнала, что жена бизнесмена мертва, и сообщила об этом правительству. Правительство задержало соседей, пытало их, сфабриковало и закрыло дело, и оно скоро будет приведено в исполнение.
Вор был разгневан тем, что с соседями поступили несправедливо, поэтому он сдался в суде и объяснил, что видел той ночью. После допроса считалось, что сказанное вором было правдой, и соседи были оправданы. Расспросив жителей этой деревни, они сказали, что оказалось, что у владельца этого дома была молодая невестка, которая повесилась. Ее возраст и внешность соответствовали тому, что сказал вор. Только тогда они узнали, что женщина на стене была невесткой, превратившейся в призрака. Фольклор гласит, что люди, которые умирают ненормально, обязательно найдут кого-то, кто заменит их. Это правда?
Комментарии переводчика:
История некрасива, и написание не очень хорошее. Это не похоже на то, что это было написано Пу.
73. Ляоянский солдат
Кто-то из уезда Ишуй был отправлен солдатом в Ляоян в конце правления династии Мин. Точно так же, как город Ляоян был захвачен цинскими солдатами, этот ляоянский солдат также был убит солдатами хаоса. Но хотя у него отвалилась голова, он все равно умер не очень основательно. Ночью мужчина держал в руках буклет и называл мертвых призраков. Он указал на ляоянский солдат и сказал, что тот не должен умирать, поэтому попросил свое окружение надеть ему голову и отправить домой. Затем сопровождающие нашли его голову и прижали ее к шее. Все помогали. слышал только свист ветра. Погуляв немного, они поставили его на землю и ушли. Когда он посмотрел на это место, оказалось, что это его родной город.
Судья Ишуй услышал об этом и заподозрил, что он тайком вернулся с поручения. поймал его и спросил о ситуации, но не поверил тому, что он сказал. Присмотревшись к его шее повнимательнее, не обнаружил никаких признаков того, что она была отрезана, и его собирались казнить. Ляоянский солдат сказал: “Я не могу заставить вас поверить в то, что я сказал. Пожалуйста, просто временно посадите меня в тюрьму. Я сказал, что мне отрубили голову, так что я могу притвориться. Но с падением города Ляоян это невозможно подделать. Если с городом Ляоян все в порядке, то тебе еще не поздно убить меня снова.” Судья выслушал его. Несколько дней спустя пришло известие о падении Ляоян. Время падения было точно таким, как сказал ляоянский солдат, поэтому ляоянский солдат был освобожден.
Комментарии переводчика:
Причина, по которой этот ляоянский солдат был освобожден, заключалась в том, что он смог найти причину для самозащиты. Это очень важно. Во многих трагедиях стороны часто не в состоянии объяснить их причины. Прискорбно!
74. Призрачный судья
Два судьи уезда Личэн приняли указания уездного начальника Хань Чэн-сюань отправиться на работу в другой уезд и вернулись только в конце года. Когда встретили на дороге двух человек, они были одеты как официальные лица, поэтому всю дорогу шли и разговаривали.
Эти два человека утверждали, что являются окружными судьями. Судья сказал: “Мы почти все знаем судью округа Цзиънань. Кажется, мы никогда раньше не видели вас двоих." Эти два человека сказали: “По правде говоря, мы призрачные слуги Городского бога, и сейчас мы направляемся к императору Дунъюэ, чтобы доставить официальные документы".Судья спросил: "В чем дело с официальным документом?" Он ответил: "Цзинань вот-вот постигнет великая катастрофа. Все, что я должен сообщить, — это число и список людей, которые будут убиты". был удивлен, когда спросил, сколько это количество? Он ответил: “Это не очень понятно, речь идет о миллионе.” О какой дате спрашивал судья? Ответил: “В первый день Нового года.” Два судьи удивленно посмотрели друг на друга, подсчитав, что день, когда они вернулись в округ, пришелся на конец года, и они боялись катастрофы. Если отложит свое возвращение, будет бояться получить выговор. Призрачный судья сказал: “Малая вина за задержку, если вы столкнетесь с катастрофой, катастрофа будет грандиозной! Лучше всего избегать на другое место, не вернитесь”. Оба слушали совет призрака.
Вскоре в большом количестве прибыли солдаты с севера. Во время резни в Цзинань были вывезены миллионы трупов. Два судьи избежали катастрофы благодаря своему побегу.
Комментарии переводчика:
Что люди хорошо знают,